|
||||
04-26-2011, 03:26 AM
Quote:
Verb in past tense + ままにしておく = to leave something in the state/condition described by that verb This にする has nothing to do with にする (I've decided...). The set phrase is ~~ままにする = to leave something in a ceratin condition. BUT this phrase only describes the very moment that you leave that thing. This is why you need to add おく as you want the state/condition to last for some time. Finally, くださいis used just for politeness. You got confused because you tried to translate every word used. Your TL, which I am sure was "No, please leave it on." seemed too short compared to the original. Or am I guessing wrong here? Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
04-26-2011, 03:38 AM
Quote:
「あっ、ごめんごめん、一秒後にかけ直して~。じゃあ ね~。」 Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
04-26-2011, 04:03 AM
Thanks for the help Masaegu (and sorry for the late thanks)
Another brief question; Is 録画録音 one word or two? In the sentence 「最初に 言っておくが ここは全て録画録音してある 」 "I'm gonna tell you before we begin that I'm recording and taping everything (that happens/is said?) here"? |
|
||||
04-26-2011, 04:10 AM
Quote:
Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
04-26-2011, 04:26 AM
Yeah, it is a mouthful. I was pretty sure the speaker was emphasizing he had means of both audio and visual recording but I couldn't find this word in a dictionary. Thanks for the quick answer.
|
|
||||
04-26-2011, 02:27 PM
There's one little thing I'd like to ask today.
What is the correct English translation for the word 博士(はかせ)? My dictionary says it means "doctor", but I occasionally see some people translated the word as "professor" in some translated versions of fictional works, particular anime. So which one is correct? |
|
||||
04-26-2011, 02:32 PM
Quote:
|
Thread Tools | |
|
|