|
||||
05-02-2011, 03:15 AM
Quote:
An overuse of formal speech could make you sound funny but it can never hurt someone. If I were you, I would not worry about the speech style. If you talk to the same person often enough, it will start changing. Quote:
Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
05-02-2011, 04:05 AM
Quote:
You did not get the other person's permission. "I took the liberty of doing ~~." You just did it. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
05-02-2011, 04:19 AM
Ahh That's why I asked, what I had didn't fit the context. The speaker starts listing a bunch of personal info about the addressee and he looks freaked out. Thank you!
|
|
||||
05-02-2011, 08:13 AM
Quote:
Yeah, I'm pretty sure she knows I'm being helped lol. I've sent her some really short google translated sentences, and some full sentences that I got from you guys so yeah, I'm pretty sure she knows :P and I have no idea how we're going to talk, I was just planning to take her sight seeing and taking a bunch of pictures with her at those certain places. It would be an awesome memory And it's alright, don't feel like you're being rude, I would probably wonder the same if I were you Thank you for answering my question too! And thank you again for that translation! Cheers! |
|
||||
05-02-2011, 09:33 AM
Thank you for your help! (And thank you also to StonerPenguin )
But ... what you wrote, does that mean what's written in the two lines or does it mean otherwise? And if so... is it Chinese? As for the person in the photo ... he's a Japanese actor (Saito Takumi). Thank you for your help, I wish you a good day! Ciao from Italy! Ro |
|
||||
05-02-2011, 12:21 PM
I'm currently having troubles with some words and phrases I haven't learned yet, so I need to ask some questions.
http://i.imgur.com/RLbLO.jpg 1. I would like to ask about the phrase 言われるまま. Does it mean "as I was told" in this case? http://i.imgur.com/nlfQj.jpg 2. マドカは正確に右目を狙ってきたナイフを、あろうこと か正面から手のひらで受け止める。 a/ Does 正確に modify for 狙ってきた? b/ Does あろうことか mean the same as とんでもない? 3/ 手のひらに突き刺さったナイフ、それを握りしめるマド カ。 I'm not very sure about the meaning of the verb 突き刺さる in this context. Did the knife pierce Madoka's palm? Or did she catch it unharmed? 4. AICの停止エネルギーをかわし、マドカは飛び去る。 Does かわす mean "to dodge"? By the way, does the symbols 自五 and 他五 in dictionaries mean intransitive godan and transitive godan verbs? |
|
||||
05-02-2011, 12:34 PM
Quote:
2a. Yes. 2b. Not quite. It menas とんでもないことに. = "unexpectedly" or "surprisingly". 3. It pierced into her palm. 4. Exactly. You are correct about the 自五 and 他五. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
Thread Tools | |
|
|