JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#661 (permalink))
Old
ripps (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: May 2011
05-02-2011, 08:23 PM

http://www.japanforum.com/forum/japa...ce-please.html
(#662 (permalink))
Old
Darnellrbts's Avatar
Darnellrbts (Offline)
JF Regular
 
Posts: 60
Join Date: Nov 2008
Location: NC
05-02-2011, 10:05 PM

Quote:
Originally Posted by ripps View Post
Are u asking me for the translation??


Planning on saving y leave to take a trip to japan !! ( Researching right now though)
(#663 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
05-03-2011, 03:31 AM

Quote:
Originally Posted by Darnellrbts View Post
Good afternoon. I have a question, I'm doing a practice from the genki text book on ja arimasen. I have to answer the question but I'm not sure I did it correctly.

スーさんのせんもんはけいざいですか。

Should it be this

いいえ,にほんごじゃありません。computerです。 ( couldn't do it in japanese phone messing up)
Big problem. Here is what you wrote:

Person A: Is Sue's area of specialty economics?
Person B: No, it isn't Japanese. It's computer.

See the issue above? You could say:

Person A: スーさんのせんもんはけいざいですか。
Person B: いいえ、けいざいじゃありません。コンピューター� ��す。
___

I actually personally never say ~~じゃありません and neither do many other Japanese-speakers but if that's what you learn, let's not discuss it.

I use ~~ではありません. I couldn't quite see how someone could stand the imbalance between the highly casual じゃ and the not so casual ありません.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#664 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
05-03-2011, 03:48 AM

Quote:
Originally Posted by jhelms89 View Post
I am having problems reading this. I am not sure about some of the katakana because it is handwritten. Plus I am having trouble translating. Any help would great. thanks.
The first line does not make much sense. Context may help.

"One can convey Love just
by saying アイ or ハッ

It works like that
It works like that
It does work like that"


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#665 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
05-03-2011, 11:20 AM

Again, there's a few questions I'd like to ask today.

http://i.imgur.com/WVScr.jpg

1. This is just my guess based on the context, but does 差し引きゼロ mean both bad things and good things happened and they are equal?

2. What does ずずいっと mean? I can't find it in my dictionary.

3. ちょっとくらい缶ジュースを持つの手伝ってくれ
I'm not sure if I really understand the particle の correctly here, so I'll attempt to translate the sentence. Please correct me again if I make any mistake.
Code:
At least help me carry these canned drinks.
(#666 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
05-03-2011, 11:44 AM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
Again, there's a few questions I'd like to ask today.

http://i.imgur.com/WVScr.jpg

1. This is just my guess based on the context, but does 差し引きゼロ mean both bad things and good things happened and they are equal?

2. What does ずずいっと mean? I can't find it in my dictionary.

3. ちょっとくらい缶ジュースを持つの手伝ってくれ
I'm not sure if I really understand the particle の correctly here, so I'll attempt to translate the sentence. Please correct me again if I make any mistake.
Code:
At least help me carry these canned drinks.
1. In this context, yes.

2. It means "without hesitation". It is the more colloquial form of ずいと.

3. It is the verb-nominalizing particle, which is why you can add the を to it.

Your translation is good.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#667 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
05-03-2011, 11:50 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
1. In this context, yes.
Err, so can you tell me what it means in general?
(#668 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
05-03-2011, 11:59 AM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
Err, so can you tell me what it means in general?
Losses and gains canceling each other out.
Coming out even.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#669 (permalink))
Old
Darnellrbts's Avatar
Darnellrbts (Offline)
JF Regular
 
Posts: 60
Join Date: Nov 2008
Location: NC
05-03-2011, 12:02 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Big problem. Here is what you wrote:

Person A: Is Sue's area of specialty economics?
Person B: No, it isn't Japanese. It's computer.

See the issue above? You could say:

Person A: スーさんのせんもんはけいざいですか。
Person B: いいえ、けいざいじゃありません。コンピューター� ��す。
___

I actually personally never say ~~じゃありません and neither do many other Japanese-speakers but if that's what you learn, let's not discuss it.

I use ~~ではありません. I couldn't quite see how someone could stand the imbalance between the highly casual じゃ and the not so casual ありません.
Thanks for the help so instead of ja armasen I can use ではありません. And I have a question about grammer the ね or よ. Ne is used for agreement?? And yo is used in a sentences like let me assure you tonkatsu is not fish. Is that how u would use them in a sentences ??


Planning on saving y leave to take a trip to japan !! ( Researching right now though)
(#670 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
05-03-2011, 12:06 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Losses and gains canceling each other out.
Coming out even.
Thanks a lot. I was thinking of a short way to interpret it, but I couldn't.
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6