|
||||
05-03-2011, 07:56 PM
Quote:
it's good/it's fine/that's good/that's fine Here, the いー is いい (good) and の is a softer (some would say "more feminine") version of よ. |
|
||||
05-04-2011, 10:42 AM
There are some questions I'd like to ask today.
1. シャルの問いかけにたいして、俺は歯切れの悪さを悟ら れないように短く答える。 Can someone please tell me what 歯切れの悪さを悟られないように means? I can find the meaning of each word in my dictionary, but there's no example that is useful enough to help me understand the whole phrase. 2. 家族のこと......もとい、両親に関することは俺と千冬姉 の間では暗黙の了解でタブーになっているところがある 。 Does 間 mean "between (people)" here? And how is it read in the sentence? |
|
||||
05-04-2011, 11:23 AM
Quote:
2. It is read あいだ. "between 千冬姉 and me" Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
05-04-2011, 12:23 PM
Quote:
These phrases are much more often used for their figurative meanings "articulate/ambiguous" Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
|||
05-04-2011, 07:37 PM
Thank you that clears it up! I had wondered if いー could be いい, and it definitely is a female speaking.
|
|
||||
05-04-2011, 07:46 PM
I need help with some dialogue;
「そのすぐ感情的になるところは致命的だ」 I'm pretty sure the speaker is saying "Your quickness to lose your composure will get you killed." but I'm not sure. |
Thread Tools | |
|
|