|
||||
05-07-2011, 07:18 AM
Quote:
|
|
||||
05-07-2011, 08:28 AM
Quote:
If it didn't fit the context, it was probably because you translated it with the first-person as the subject, no? Try and see if "It sounded far-fetched at first." still wouldn't fit there. |
|
|||
05-08-2011, 07:50 AM
Hi, I can across this phrase "オレンジ・ジュースが入ったグラスにストローを挿す (put a straw into a glass of orange juice)", I was wondering if "置く" could supersede "挿す" as "Put" in the above phrase?
失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
||||
05-08-2011, 08:01 AM
Quote:
If you said ストローを置く, native speakers would automatically think you are placing it someplace and doing so horizontally. You are not using the straw. |
|
||||
05-08-2011, 08:18 AM
Quote:
返事する means "to reply" when your name is called or when you receive a letter/email, etc. 答える = to answer a question 応える = to respond, to react, to reward |
Thread Tools | |
|
|