|
||||
06-14-2011, 02:26 PM
Thanks again for the reply, masaegu
I'm adding some questions. 1. http://i.imgur.com/xwf3I.jpg Just to be sure, does 様子見 mean "checking a person's health condition" in this context? http://i.imgur.com/MteR0.jpg 2. 言葉のままです Does this expression mean "it is exactly as I said"? If not, what is its meaning? Finally, there are some lines I'm not very sure about, so would you mind checking my translations again? 3. あなたがお姉さまにベタベタして他人をよせつけないよ うにしていることわかりませんか Don't you know that you're clinging to onee-sama and keeping other people away from her? 4. 紫苑さまはお姉さまと他の生徒が交流できるようにして 下さってるのに対してあなたはお姉さまを自分のものだ と思ってらっしゃるように思えます Shion-sama is doing so that onee-sama and other students can interact. In contrast with her, it appears that you think of onee-sama as your belonging. 5. 何やら問題でもあるのでしょうか Could there possibly be some problem? {Does 何やら mean the same as 何か?} |
|
||||
06-14-2011, 03:18 PM
Quote:
2. Yes. "You can take it literally." 3. Good. 4. Nice. "Shion-sama is doing what she can so that ~~" 5. Those are synonymous with the former sounding a little softer than the latter. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
06-14-2011, 04:24 PM
Quote:
(わたしには)おとうとが5人(ごにん)います。You can drop the pronoun + particle. If you must use a subject (noun or pronoun), use には instead of just は because that is what sounds more natural. Exceptions: If you only have one or two little brothers, use 「ひとり」for one and 「ふたり」for two instead of 5人. For more than two, it is " (number) + 人(にん). 「おとうとが5人います。」 is the most natural-sounding way to say this. Notice the difference in the structure between Japanese and English. 「5人のおとうとがいます。」 would be the "English way" to say it but not in Japanese. This one is not incorrect but it does not sound as natural as the sentence above. Learn the kanji 「人 = person」as it is super-easy. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
06-14-2011, 04:37 PM
Quote:
|
|
||||
06-14-2011, 04:39 PM
Sry for the double post I want to see f my self intro is good this time. I hoping no mistakes .
はじめまして、わたしはロバートです。わたしはにじゅ ういっさいです。わたしはまいにち本をよみます。わた しはときどきえいがをみます。わたしはよく水をのみま す。 |
|
||||
06-14-2011, 05:19 PM
Quote:
Many of us would use the pronoun only once at the most to say what you said. Some would not use it even once because your reader/listener knows exactly who you are talking about. You made no mistakes and I personally know that you have been studying very hard. We just do not have a "me-me-me" culture over here. I would suggest that you drop all the 「わたしは」's except, perhaps, the third one. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
Thread Tools | |
|
|