JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#871 (permalink))
Old
Darnellrbts's Avatar
Darnellrbts (Offline)
JF Regular
 
Posts: 60
Join Date: Nov 2008
Location: NC
06-14-2011, 07:33 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
No mistakes for sure. If, however, the question had been: "Do Japanese-speakers speak/write like that?", then I am afraid I would have to say 'no'.

Many of us would use the pronoun only once at the most to say what you said. Some would not use it even once because your reader/listener knows exactly who you are talking about.

You made no mistakes and I personally know that you have been studying very hard. We just do not have a "me-me-me" culture over here. I would suggest that you drop all the 「わたしは」's except, perhaps, the third one.
Ok So when I'm talking about myself I can drop all the わたしは. Can you explain why I would keep it on the third one though?I really do appreciate all the help u are giving me.


Planning on saving y leave to take a trip to japan !! ( Researching right now though)
(#872 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-14-2011, 09:48 PM

Quote:
Originally Posted by Darnellrbts View Post
Ok So when I'm talking about myself I can drop all the わたしは. Can you explain why I would keep it on the third one though?I really do appreciate all the help u are giving me.
No. You drop the subject whenever it's obvious what you're talking about. It's like in English you're allowed to say "Going to the mall?" and it's obvious you mean "Are you going to the mall?" You're allowed to drop the subject (and auxiliary verb).
(#873 (permalink))
Old
WingsToDiscovery's Avatar
WingsToDiscovery (Offline)
JF Noob
 
Posts: 905
Join Date: May 2010
Location: Azabu-juban, Tokyo
06-15-2011, 12:14 AM

(日本人が少ないところ)
Is this like "Japan-town?"


I'm not a cynic; I just like to play Devil's Advocate once in a while.
My photos from Japan and around the world:
http://www.flickr.com/dylanwphotography
(#874 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-15-2011, 12:15 AM

Quote:
Originally Posted by WingsToDiscovery View Post
(日本人が少ないところ)
Is this like "Japan-town?"
Where in the world did you get that translation? It literally means "a place of few Japanese people."
(#875 (permalink))
Old
WingsToDiscovery's Avatar
WingsToDiscovery (Offline)
JF Noob
 
Posts: 905
Join Date: May 2010
Location: Azabu-juban, Tokyo
06-15-2011, 12:25 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Where in the world did you get that translation? It literally means "a place of few Japanese people."
I was just getting the likes of "small" and "japanese place."


I'm not a cynic; I just like to play Devil's Advocate once in a while.
My photos from Japan and around the world:
http://www.flickr.com/dylanwphotography
(#876 (permalink))
Old
StonerPenguin's Avatar
StonerPenguin (Offline)
loves bein' gross ಥ‿�
 
Posts: 357
Join Date: Jan 2010
Location: The Goddamn Bible Belt
06-15-2011, 01:06 AM

Quote:
(日本人が少ないところ)
Is this like "Japan-town?"
Wings, I thought you lived in Japan...? O:

Literally;
日本人 Japanese people
が are
少ない few/scarce
ところ place
"A place where Japanese people are scarce." / "A place where there are few Japanese people."
Here, 「日本人が少ない」 is an adjective clause modifying 「ところ」.


Hey, does this rag smell like chloroform?
(#877 (permalink))
Old
jesselt (Offline)
弱肉強食
 
Posts: 313
Join Date: Mar 2009
Location: 夢の泉
06-15-2011, 02:37 AM

Could someone give me a couple sentences using 横切る?

I looked it up on Space Alc and it gave ~の前を横切る as one of the examples saying it meant "cut across in front of". I thought maybe a sentence like this would work: 堀川今出川の前を横切る for "cut across Horikawa Imadegawa (street)" as if you were giving directions or something. When I looked up the phrase on google it was giving me things like カメラの前を横切る and コーラの前を横切る... I can understand the camera one I guess, but cola? I know I'm not giving any context, but I guess my real question is whether or not I used it correctly when making my own sentence.

よろしくお願いします~

Edit: Would something like 堀川今出川を横切る by itself just be better?
(#878 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-15-2011, 03:05 AM

Quote:
Originally Posted by jesselt View Post
Edit: Would something like 堀川今出川を横切る by itself just be better?
It's better. With の前 it means "to cut in front of" (like for the camera, you understand).

To say "cross the street," you'd say 通りを横切る as per Eijiro.
(#879 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
06-15-2011, 11:34 AM

Quote:
Originally Posted by jesselt View Post
コーラの前を横切る
Initially, I was going to say that was an impossible phrase but after a moment of reflection, I could imagine a situation where one might say it. That is when talking not about a person but a small bug or toy car passing by a can or glass of coke. I know what I am saying sounds straining, though.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#880 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
06-15-2011, 11:45 AM

Quote:
Originally Posted by Darnellrbts View Post
Can you explain why I would keep it on the third one though?I really do appreciate all the help u are giving me.
That is because I thought a change of pace might be a nice touch in there. You could rattle off the 5 things about yourself without using a pronoun once. However, all the sentenecs are very short; therefore, leaving one of the pronouns would make the over-all flow a little better.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6