|
|||
06-30-2011, 06:18 AM
Is there a saying like "崎岖" in Japanese?
|
|
||||
06-30-2011, 06:26 AM
Quote:
There is no auxiliary verb in 「~~たり(も)して」 たり = a connective particle も = a particle して = a verb. Since this is in the continuative form, the 「して」 ending is used only in casual speech. The dictionary form of 「して」 is 「する」, if that is what you are asking about. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
06-30-2011, 06:38 AM
Quote:
The topic of the convo, without a question, is the girl. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
06-30-2011, 01:28 PM
Quote:
And it's "gomen nasai" and "arigatou." |
|
||||
06-30-2011, 01:47 PM
Quote:
|
|
||||
06-30-2011, 07:50 PM
Quote:
And what I gave you means "fail safe," as I think I said a couple times and you specifically asked for. You never asked for "error avoidance" (I just checked) so I don't know where you're bringing that into this. "Error avoidance" and "fail safe" don't even mean the same thing in English. "Error avoidance" is a completely different phrase. “error avoidance”の検索結果(2 件):英辞郎 on the WEB:スペースアルク Eraa kaihi = error avoidance eraa kaihi shisutemu = error avoidance system I'm finding it tiresome to help you. You keep moving the ball and asking non sequitur questions. Please try and make your posts more logically consistent and coherent. |
|
||||
07-01-2011, 01:42 AM
I need help with one quick line today.
「今こそ オレ? 今から オレ? 今 オレ モテ期到来みたいな~?」 This is said by a goofy 15-year-old boy to adult ladies who're clearly not interested. The 「モテ期到来」 part is what's confusing me. I know モテ is slang for 'popular with the ladies'. Here's a shoddy translation attempt; "Now is my time? Me from now on? Now, have I reached my time to be a ladies man~!?" モテ期 = Time period in which one is popular with the opposite sex (?) 到来 = Arrival みたい = It seems Am I right? |
|
||||
07-01-2011, 02:03 AM
Quote:
「みたいな」 has been a common sentence-ender for the last 20 - 25 years. It is very close in meaning to the disclaimer 「~~したりして」 we just discussed yesterday. He could have said 「今 オレ モテ期到来なんつったりして!」. 「なんつったりして」 = 「なんて言ったりして」 I do not mean to teach slang expressions but an older guy might have said: 「なんちゃって」 = 「なんて言っちゃって」 or even more colloquially 「なんつって」 = 「なんて言って」 or simply, 「なんてね」 instead. I am mentioning these because you WILL see them in manga. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
Thread Tools | |
|
|