JapanForum.com  


締め切られたスレッド
 
LinkBack スレッドツール
古い
Jorgのアバター
Jorg (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 42
加入日: Apr 2008
場所: Australia
09-23-2011, 07:30 AM

What is the correct way to use two, three or X amount of verbs in a sentence? For example, "I want to go to the restaurant to eat and drink"

Is it:
Watashi wa resutoran ni ikitai you ni tabemasu to nomimasu.
わたしはレストランにいきたいようにたべますとのみま す。

Are there any notable rules to remember when using multiple verbs?

Thank you so much.
古い
Maxful (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 589
加入日: Sep 2010
09-23-2011, 06:20 PM

引用:
最初の投稿者:masaegu 投稿を見る
Former is figurative and more emphatic. = "At the place of execution"

Latter is just literal and "plain".
Thanks masaegu. But do you mind being a little more specfic because I don't understand the meaning of figurative, emphatic to be honest.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
古い
Realism (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 145
加入日: Mar 2008
09-23-2011, 08:27 PM

”車に灰皿あんだろ糞が場をわきまえて嗜んでる奴は可 哀想だが、あれじゃ喫煙者は偏見の目で見られても仕方 ないわ”

ってどういう意味??

簡単な日本語で説明していただきたい。


あんだろ糞ってなんだろう?? ひどく下手すぎるなど のこと?
古い
KyleGoetzのアバター
KyleGoetz (オフライン)
Attorney at Flaw
 
投稿: 2,965
加入日: Dec 2008
場所: Texas
09-23-2011, 11:55 PM

引用:
最初の投稿者:Jorg 投稿を見る
What is the correct way to use two, three or X amount of verbs in a sentence? For example, "I want to go to the restaurant to eat and drink"

Is it:
Watashi wa resutoran ni ikitai you ni tabemasu to nomimasu.
わたしはレストランにいきたいようにたべますとのみま す。

Are there any notable rules to remember when using multiple verbs?

Thank you so much.
FOr something like this, the 〜たり form is correct.

食べたり飲んだりするためにレストランに行きたいです 。

Structure is VERB STEMたりVERB STEMたり[more verb stemsたり]する

This is the verb equivalent of や.
古い
Jorgのアバター
Jorg (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 42
加入日: Apr 2008
場所: Australia
09-24-2011, 12:21 AM

I see. I appear to have had it completely backwards. I think I understand why you put the 'eat and drink' part at the start. Is it because those are the objects, or the things I want to do? And then 'restaurant' goes after that (perhaps because it is the location of the things I want to do?) And then 'go' is at the end because it's the more immediate verb.

Is that right?
古い
KyleGoetzのアバター
KyleGoetz (オフライン)
Attorney at Flaw
 
投稿: 2,965
加入日: Dec 2008
場所: Texas
09-24-2011, 02:25 AM

引用:
最初の投稿者:Jorg 投稿を見る
I see. I appear to have had it completely backwards. I think I understand why you put the 'eat and drink' part at the start. Is it because those are the objects, or the things I want to do? And then 'restaurant' goes after that (perhaps because it is the location of the things I want to do?) And then 'go' is at the end because it's the more immediate verb.

Is that right?
Don't overthink it. The sentence needs to break into three parts here: purpose, location, and verb. For PURPOSE, you [want to] VERB to LOCATION.

My sentence pretty much literally translates into
"For the purpose of eating, drinking, and stuff, I want to go to a restaurant."

The 食べる and 飲む here modify ため, a noun meaning "purpose" or "objective." That's why they come so early in the sentence.

Remember: You are only doing one thing in the sentence: going. Well, technically, you're wanting, but let's pretend you haven't added the complexity of desire to your problem sentence.

最後に編集した人:KyleGoetz 、編集日時:09-24-201102:28 AM.
古い
masaeguのアバター
masaegu (オフライン)
永遠の愛
 
投稿: 2,573
加入日: Jun 2007
場所: Central Tokyo
09-24-2011, 02:40 AM

引用:
最初の投稿者:Realism 投稿を見る
”車に灰皿あんだろ糞が場をわきまえて嗜んでる奴は可 哀想だが、あれじゃ喫煙者は偏見の目で見られても仕方 ないわ”

ってどういう意味??

簡単な日本語で説明していただきたい。


あんだろ糞ってなんだろう?? ひどく下手すぎるなど のこと?
車に灰皿あんだろ糞が場をわきまえて嗜んでる奴は可 哀想だが
↓↓↓↓
車に灰皿あんだろ、糞が。場をわきまえて嗜んでる奴は 可 哀想だが

「車の中にザ・ファッキング灰皿があるだろう。ちゃん としたタバコの吸い方をしている人にとってはかわいそ うな話だが、あの汚い灰皿を見るとどうしても喫煙者全 員に対して偏見の目で見てしまう。」

Ugly-looking car ashtray

Generalization of all smokers

Too bad for the good-mannered ones


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
古い
JohnBradenのアバター
JohnBraden (オフライン)
Busier Than Shinjuku Station
 
投稿: 1,110
加入日: Aug 2010
場所: Madrid/Misawa/Chicago
Are they both correct? - 09-24-2011, 02:41 AM

This is a very basic question. Are both of the following sentences technically correct?

ゆうびんきょくはどこですか。

ゆうびんきょくはどこありますか。

Which one would you be bound to hear more often?
古い
Jorgのアバター
Jorg (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 42
加入日: Apr 2008
場所: Australia
09-24-2011, 02:48 AM

Thanks, Kyle. I understand.

You didn't put a と or a よ inbetween the verbs. Is "and" implied with verbs?

What about for sentences where I am definately doing two or more things? Like, say, someone calls you while you're at the restaurant to ask where you are and what you're doing and you say, "I'm eating and drinking at the restaurant, then I will go home". How would you structure that sentence without leaving out any of the verbs?

Thanks.
古い
Realism (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 145
加入日: Mar 2008
09-24-2011, 03:05 AM

質問もう一つ:

"上の例は normal-order で,いったんすべての式を primitive な部分まで展開させてから評価する.一方,applicative-order では最初に arguments を評価してから展開していく."


「させる」の使いの仕方がわかるですけど。。。

この文でなぜ「展開させて」って使われますか。「展開 して」って使ったら何が違う?

日本語で教えてください
締め切られたスレッド


スレッドツール

投稿ルール
新しいスレッドの投稿が不可能です。
返信の投稿が不可能です。
添付物の投稿が不可能です。
自分の投稿の編集が不可能です。

vBコードオンです。
スマイルオンです。
[IMG]コードがオンです。
HTMLコードがオフです。
Trackbacks are オン
Pingbacks are オン
Refbacks are オン




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6