JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
hennaz's Avatar
hennaz (Offline)
こんにちは!
 
Posts: 118
Join Date: Mar 2008
Location: Engrand
06-03-2009, 04:16 PM

Machine translations are crap, and do not work with most languages. You may get a good translation, but when you translate it back to English, it will not look right. It tried it with German before and the translation was poor.


Hennaz ヘンナズ

Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-03-2009, 05:48 PM

OT but at least where I live when people say "queer as a three-dollar bill" they mean "gay".

Machine translations in Japanese do not work. If they did I wouldn't have a job.
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
06-03-2009, 05:48 PM

Quote:
Originally Posted by RadioKid View Post
青白いイデアがない: Does this mean "Absent of Pale idea" in English?

Well translated literally from Italian would be: "I don't have the palest idea", but just for the 2 cents saying, I don't have a clue about why is it like that


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
filiadragongurl's Avatar
filiadragongurl (Offline)
Japan Extraordinaire
 
Posts: 163
Join Date: Nov 2007
Location: East Coast, USA
Send a message via Skype™ to filiadragongurl
06-03-2009, 06:40 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Well translated literally from Italian would be: "I don't have the palest idea", but just for the 2 cents saying, I don't have a clue about why is it like that
So... "I don't have the faintest idea" then?
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
06-03-2009, 07:30 PM

Quote:
Originally Posted by filiadragongurl View Post
So... "I don't have the faintest idea" then?
Yea...I guess if we dig deep we might find a similar Japanese one too


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#26 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-04-2009, 09:57 AM

Yeah, we do have a few non-standard accents down here. I speak usually with a nearly flawless Standard American English accent (basically how newsmen used to speak in the 50s). It's the "normal" accent.

However, my native accent is something like a southeast Texan. There's also an East Texas accent that I cannot imitate no matter how hard I try, and perhaps something like a West Texan accent, although I've never even been to West Texas (except for a couple hours on my way to New Mexico), so I'm not an authority on West Texas.

Heck, my Texan accent might be more "central Texan." I don't think there's really a difference in accent between those in San Antonio or the country folk near Austin and New Braunfels and those of my hometown (Victoria, near the coast).

But there's a significant difference between the way people there talk and the way people in Tyler talk.
Reply With Quote
(#27 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
06-04-2009, 10:40 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Yeah, we do have a few non-standard accents down here. I speak usually with a nearly flawless Standard American English accent (basically how newsmen used to speak in the 50s). It's the "normal" accent.

However, my native accent is something like a southeast Texan. There's also an East Texas accent that I cannot imitate no matter how hard I try, and perhaps something like a West Texan accent, although I've never even been to West Texas (except for a couple hours on my way to New Mexico), so I'm not an authority on West Texas.

Heck, my Texan accent might be more "central Texan." I don't think there's really a difference in accent between those in San Antonio or the country folk near Austin and New Braunfels and those of my hometown (Victoria, near the coast).

But there's a significant difference between the way people there talk and the way people in Tyler talk.
We're talking about text translation. Not about vocal accents.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6