|
||||
06-14-2009, 05:46 PM
minminRW, do you think he just says: "there is a moment we think 'that guy is sexy..."? "this character attracts even men (because is handsome)"?
because the character in question looks a beautiful woman. For me, this a very hard passage for to translate, coz the seiyû even laughs. How would you translate these 2 phrases? (I confess I don't think they have a homossexual connotation). Thank you very much, my friend. |
|
||||
06-15-2009, 02:40 AM
Ah, that is easy.
You referred "A person looks a beautiful woman", so "Otoko no iroke" means just "feminine charm (despite male)". Maybe the speaker meant "He looks more charming than real girl." It is different from what I said in former thread. |
Thread Tools | |
|
|