JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
SceptileMaster's Avatar
SceptileMaster (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 240
Join Date: Jan 2009
Location: UK
08-20-2009, 12:42 AM

Yeah I was just pointing out that saying はい in that situation may seem a little arrogant from what I've heard.

Also just as a quick comment on the sentences you post.

A: 日本語がじょうずです。
B: いいえ、じょうずではありません。

Would be more accurate as the wa sound in ではありません is written as は not わ. Just thought I'd say in case you were unsure. But I didn't even understand the last sentence you posted so you're probably better than me at this.

Also a quick question since you seem more knowledgeable on this than me. In your first sentence why is it 日本語がじょうずです and not 日本語はじょうずです? I know that が is correct in these kind of adjective sentences (at least I think that it's that way using the common sentence (something)が好きです。as an example) but I don't know why. Well since I'm an sort of unsure about a lot of Japanese as a whole (being a beginner and since you said you were unsure) we can't even completely confirm that the sentence is valid. But I would be interested in finding out about this (although I should probably stop while before it's too late, I could be digging myself into an even deeper hole here).
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Barone1551's Avatar
Barone1551 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 208
Join Date: Nov 2008
Location: USA
08-20-2009, 01:02 AM

Ok I will attempt to help, but I will say that I do not consider myself an expert, and if someone like Ronin, MMM, ect come in and make corections, they are the ones to listen too.

The second part of my second sentence could be wrong, I am unsure how to spell it since I have only heard the phrase verbally. So for now just ignore it. When I learned じょうず (skilled at), I learned いたい (pain) and 好き (like) along side it. We used が for all of them. The way I understand it is you dont use は becuase it is not the subject. If you would extend the sentence it would be : あなた日本語じょうずです。

So the subject would be あなた (you). Again this is my understanding.


The King wore a crown. Now he is the king of kings.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
SceptileMaster's Avatar
SceptileMaster (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 240
Join Date: Jan 2009
Location: UK
08-20-2009, 01:16 AM

Would it not be あなたの日本語がじょうずです?

Also I think you mean topic. が is the subject marker.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
Barone1551's Avatar
Barone1551 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 208
Join Date: Nov 2008
Location: USA
08-20-2009, 01:21 AM

ah yes is should be topic marker, my mistake.


The King wore a crown. Now he is the king of kings.
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
yuujirou's Avatar
yuujirou (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,645
Join Date: Feb 2008
Location: Houston, Texas
Send a message via AIM to yuujirou
08-20-2009, 01:26 AM

uwaaa =.=
you guys are much more knowledgeable about grammar than i am >.<'''

if it were me though
i typically leave out the 'anata" part and just say


"uwaa.... nihongo jyoozu desu"
but i guess if i were to include anata
i'd say "anata no nihongo wa jyoozu desu" as well >.>''



In the shadows beneath the trees he waits.
In the darkness under the moon he plots
In the silence of the night he kills.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
SceptileMaster's Avatar
SceptileMaster (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 240
Join Date: Jan 2009
Location: UK
08-20-2009, 01:43 AM

Quote:
Originally Posted by yuujirou View Post
uwaaa =.=
you guys are much more knowledgeable about grammar than i am >.<'''

if it were me though
i typically leave out the 'anata" part and just say


"uwaa.... nihongo jyoozu desu"
but i guess if i were to include anata
i'd say "anata no nihongo wa jyoozu desu" as well >.>''
Yes the あなた would normally be left out. Also don't forget that particle inbetween 日本語 and じょうず.
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
IcewindDude (Offline)
JF Regular
 
Posts: 91
Join Date: Aug 2009
08-20-2009, 02:33 AM

Quote:
Originally Posted by SceptileMaster View Post
Yes the あなた would normally be left out. Also don't forget that particle inbetween 日本語 and じょうず.
I often hear that particle omitted too, though, in casual conversation. And then there's that ubiquitous "ね" you might tack on to the end.
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-20-2009, 06:03 AM

Quote:
Originally Posted by Barone1551 View Post
I am having a email conversation with a friend from Japan. I was wondering if there is a saying in Japanese that has the meaning of "no problem" or "dont mention it". ex. If I wished her a happy birthday, she then replies with thank you. I want to say "dont mention it", or "no problem".

Is there a common way to say this. If not thats ok too. I cant think of a way to say it with my limited Japanese knowledge.

Thanks for any help.
Wave your hand in front of your face and say いいえ. Relatedly, when you give a gift to someone, you could precede it with something like たいしたものじゃないけど...
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
sakumi23's Avatar
sakumi23 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 70
Join Date: Sep 2008
08-20-2009, 08:45 AM

Quote:
Originally Posted by Barone1551 View Post
Yeah I have been told the same. Like if you get a complement such as " your really skilled in japanese" You should reply with "no I am not skilled, I still need lots of work".

In Japanese I think:

A: 日本語がじょうずです。
B: いいえ、じょうずでわありません。までまでです。

Not sure if thats perfect.... or even close for that matter lol.
I learned that you can say いいえ、へたですtoo.I think it's the same,though,because as far as I know へた is anothe way of saying じょうずでわありません,but it's shorter


If you ever want to die remember that you have a dream and you have to live on to make it come true!!
~Member of the Hello kitty clan~
~+MeMbEr Of ThE VaMpIrE cLan+~
~+MeMbEr Of ThE ZeRo LuVeRs ClUb+~
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
SceptileMaster's Avatar
SceptileMaster (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 240
Join Date: Jan 2009
Location: UK
08-20-2009, 12:22 PM

Quote:
Originally Posted by IcewindDude View Post
I often hear that particle omitted too, though, in casual conversation. And then there's that ubiquitous "ね" you might tack on to the end.
I may be wrong but I vaguely remember reading somewhere that が is very rarely emitted.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6