JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-22-2009, 03:28 AM

Quote:
Originally Posted by komitsuki View Post
Classical Chinese as in written Chinese language for the pre-1905 educated class in contrast to spoken Chinese language (Mandarin, Min, Wu, Yue).
Not so fast. From Wikipedia:
Quote:
While the terms Classical Chinese and Literary Chinese are often used interchangeably, Sinologists generally agree that they are in fact different.[1] "Classical" Chinese (古文 "Classical Chinese") refers to the written language of China from the Zhou Dynasty, and especially the Spring and Autumn Period, through to the end of the Han Dynasty (220 AD). Classical Chinese is therefore the language used in many of China's most influential books, such as the Analects of Confucius, the Mencius and the Tao Te Ching. (The language of even older texts, such as the Classic of Poetry, is sometimes called Old Chinese, or pre-Classical.)

Literary Chinese (文言文, "Literary Writing", or more colloquially just 文言) is the form of written Chinese used from the end of the Han Dynasty to the early 20th century when it was replaced by vernacular written Chinese. Literary Chinese diverged more and more from Classical Chinese as the dialects of China became more and more disparate and as the Classical written language became less and less representative of the spoken language. At the same time, Literary Chinese was based largely upon the Classical language, and writers frequently borrowed Classical language into their Literary writings. Literary Chinese therefore shows a great deal of similarity to Classical Chinese, even though the similarity decreased over the centuries.
As it stands, unless you can read Chinese, I doubt you can differentiate literary Chinese from 白話 (vernacular/spoken Chinese) on sight unless you assume everything written on parchment is literary Chinese.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
09-23-2009, 02:20 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Not so fast. From Wikipedia:

As it stands, unless you can read Chinese, I doubt you can differentiate literary Chinese from 白話 (vernacular/spoken Chinese) on sight unless you assume everything written on parchment is literary Chinese.
In my case, I do have a decent background on literary (or "colloquially" classical) Chinese, thanks to my old style school curriculum in South Korea.

This is exactly like a short-hand convention for saying Classical Sanskrit, it actually means:

1. Vedic Sanskrit
2. Post-Panini Sanskrit

As a matter of fact, there is is no 100% strict boundary between them in Post-Panini case.


JapanForum's semi-resident amateur linguist.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-23-2009, 03:56 AM

Quote:
Originally Posted by komitsuki View Post
As a matter of fact, there is is no 100% strict boundary between them in Post-Panini case.
My favorite kind of panini is sliced turkey and provalone.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
09-23-2009, 04:09 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
My favorite kind of panini is sliced turkey and provalone.
Pāṇini - Wikipedia, the free encyclopedia


JapanForum's semi-resident amateur linguist.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6