JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
loyfu (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Oct 2007
Translating a poem - 09-21-2009, 12:16 PM

Hello!
i need some help, translating a poem, in the attached file. please help me, i really need to know what does it says exactly....

i appreciate any help!

loyfu
Attached Images
File Type: jpg IMG_6715-1.jpg (89.3 KB, 40 views)

Last edited by loyfu : 09-21-2009 at 12:23 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
09-21-2009, 12:32 PM

So it looked Japanese to you.....
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
GTJ's Avatar
GTJ (Offline)
Defeater of Weaboos
 
Posts: 469
Join Date: Jul 2009
Location: Osaka, Japan
Send a message via Skype™ to GTJ
09-21-2009, 12:35 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
So it looked Japanese to you.....
Doesn't look Japanese to me... and I know less than 1/5th of the kanji you do!


光る物全て金ならず。
なんてしつけいいこいいけつしてんな。
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
09-21-2009, 01:52 PM

Quote:
Originally Posted by loyfu View Post
Hello!
i need some help, translating a poem, in the attached file. please help me, i really need to know what does it says exactly....

i appreciate any help!

loyfu
If you have some clue, this is never in Japanese. More like this Classical Chinese - Wikipedia, the free encyclopedia


JapanForum's semi-resident amateur linguist.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
hinata2's Avatar
hinata2 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 401
Join Date: Feb 2009
Location: california
Send a message via MSN to hinata2 Send a message via Yahoo to hinata2
09-21-2009, 02:11 PM

looks like chinese kanji
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
godwine's Avatar
godwine (Offline)
自爆十秒前
 
Posts: 1,767
Join Date: Mar 2008
Location: ペンギン村
09-21-2009, 02:13 PM

Quote:
Originally Posted by komitsuki View Post
If you have some clue, this is never in Japanese. More like this Classical Chinese - Wikipedia, the free encyclopedia
Everything is written in Traditional Chinese, so I won't even consider it as "Classical Chinese"

I can't translate this word by word, but the general idea is that someone (The writer) reach to peak of a mountain to search for the crow of a rooster, one is not to be intimidated by the cloud in their face, what important is the ability to reach and maintain on top

Something to that effect
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
godwine's Avatar
godwine (Offline)
自爆十秒前
 
Posts: 1,767
Join Date: Mar 2008
Location: ペンギン村
09-21-2009, 02:15 PM

Quote:
Originally Posted by hinata2 View Post
looks like chinese kanji
They are not Kanji... and there is no such thing as "Chinese Kanji".. Kanji - 漢字 - the first character of "漢" already means Chinese. The section character "字" means "writing, character etc" already.. so effectively it means "Chinese Writing"
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
09-21-2009, 09:34 PM

Quote:
Originally Posted by godwine View Post
Everything is written in Traditional Chinese, so I won't even consider it as "Classical Chinese"
Classical Chinese as in written Chinese language for the pre-1905 educated class in contrast to spoken Chinese language (Mandarin, Min, Wu, Yue).


JapanForum's semi-resident amateur linguist.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
minminRW's Avatar
minminRW (Offline)
JF Regular
 
Posts: 94
Join Date: Jul 2008
Location: Chiba Japan
09-21-2009, 11:45 PM

Quote:
Originally Posted by loyfu View Post
Hello!
i need some help, translating a poem, in the attached file. please help me, i really need to know what does it says exactly....

i appreciate any help!

loyfu
This is famous Chinese poem, you can find the translation somewhere.
Poet:王安石
Title:登飛来峰
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-22-2009, 03:25 AM

Quote:
Originally Posted by godwine View Post
They are not Kanji... and there is no such thing as "Chinese Kanji".. Kanji - 漢字 - the first character of "漢" already means Chinese. The section character "字" means "writing, character etc" already.. so effectively it means "Chinese Writing"
Well you could use the phrase "Chinese kanji" to distinguish it from Japanese kanji. There is a difference, you know.

Personally, I tend to differentiate (when important) by saying "kanji" or "hanzi," but when I'm dealing with someone unfamiliar with Asian languages, I think I say "[COUNTRY] kanji" because "kanji" seems to have very nearly entered English as a word meaning "Chinese characters."
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6