|
||||
10-22-2009, 10:51 PM
Quote:
I'm going to say: no. After all, "make him able to eat" is just an inartful way of "permit him to eat," which would just be 食べさせる. Google: "食べさせられられた" - Google Search It's amazing that people never realize "I wonder if this word exists. I should do a Google search to see if people are using it!" I did come across an interesting paper: Powered by Google Docs “Morpheme Insertions in Japanese Causative and Potential Expressions” It's just an observation about how there are a number of instances on the Internet of people doing stuff like たべさせサセる and 使えレる. Basically, adding extra morphemes that need not be there (and technically are incorrect, but people do it for a variety of reasons that aren't always just typos). Quote:
|
|
||||
10-23-2009, 01:34 AM
Quote:
What's weird is that I just ran the search again, and there are 7 results, 2 are from JF, and five are new. The other three I saw earlier are missing now! |
|
||||
10-23-2009, 02:30 AM
Quote:
You will never see a られられる or られられた in correctly written Japanese for as long as you live. 食べさせられた is the correct form and it can mean two very different things. 1. I was able to make (someone) eat (something) that he hates to eat. or, I was able to make (someone sick and with no appetite) eat a decent size meal. 2. I was able to bring home the bread. (I had a steady income.) |
Thread Tools | |
|
|