JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#31 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
11-30-2009, 03:51 AM

Volitive form (I think that is what it called)+と思っている=thinking of doing.
行こうとおもっている=I am thinking to go...
食べようと思っている=I am thinking to eat...
and so on.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#32 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
11-30-2009, 04:13 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Gotcha. Thanks! Does this count as 当て字 or not? 当て字、好きじゃねぇ!
違う。当て字ではないので安心して漢字で書いて。
Reply With Quote
(#33 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-30-2009, 04:48 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
違う。当て字ではないので安心して漢字で書いて。
なるほど。蟻が象(ありがとう)!
Reply With Quote
(#34 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
12-02-2009, 03:17 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Volitive form (I think that is what it called)+と思っている=thinking of doing.
行こうとおもっている=I am thinking to go...
食べようと思っている=I am thinking to eat...
and so on.
Thank you so much! I don't think I will ever forget this anymore! ^___^



------



Today I find something I don't know how to translate:

"ってさ" what form is this?
and this word "ガツン" ?

and "だったんだけど" (I know that "さ" is an emphatization, but dattandakedo what could mean?

The phrase where I find that form is this:
今までってさ 想いをためてガツンと長い文章を書きたいタイプだったんだけど


---------------------------
朝から3rd Storyのメロ考えてます
since morning I'm thinking the 3rd Story 's MERO

What's MERO? It's an contracted form for MERODY? (melody?)


Thanks again!

Last edited by munzy : 12-02-2009 at 03:23 PM.
Reply With Quote
(#35 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
12-02-2009, 03:51 PM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
 Today I find something I don't know how to translate:
"ってさ" what form is this? って = は. さ is used like the English word "like" in very casual speech. It doesn't mean anything.
and this word "ガツン" ?  It means "with all of my might" or "as hard as I could"

and "だったんだけど" (I know that "さ" is an emphatization, but dattandakedo what could mean? 
だったんだけど has basically the same meaning as だった = であった = was/were.

だったんだけど = だったのだけど


The phrase where I find that form is this:
今までってさ 想いをためてガツンと長い文章を書きたいタイプだったんだけど


---------------------------
朝から3rd Storyのメロ考えてます
since morning I'm thinking the 3rd Story 's MERO

What's MERO? It's an contracted form for MERODY? (melody?)

Melody.

Last edited by Nagoyankee : 12-02-2009 at 04:09 PM.
Reply With Quote
(#36 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
12-02-2009, 05:18 PM

Nagoyankee ............ thank you m(_ _)m

Last edited by munzy : 06-21-2010 at 12:10 PM.
Reply With Quote
(#37 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
12-04-2009, 03:49 PM

Hello... today I find this to translate... but I don't know how to translate it! >_<


**picture of himself**
すっぴんですが元気ですの図
picture of me healthy without make up


This I don' t have idea how to translate but I'm sure it's a joke:

王子たるもの部屋着はバスローブ(王宮にいる時)
the bathrobe which is of prince's dressing gown (during the time in the palace?)
もしくはadidasです moshiku? it's adidas


??

Last edited by munzy : 12-04-2009 at 03:56 PM.
Reply With Quote
(#38 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
12-04-2009, 04:03 PM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
**picture of himself**
すっぴんですが元気ですの図
picture of me healthy without make up
That's correct. But remember that ~~ですの図 is broken Japanese. This guy loves using broken Japanese.

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
This I don' t have idea how to translate but I'm sure it's a joke:

王子たるもの部屋着はバスローブ(王宮にいる時)
the bathrobe of prince's dressing gown (during the time in the palace?)
もしくはadidasです moshiku? it's adidas
たる=である
~~たるもの = A person who holds the position of ~~

"A prince (should wear) a bathrobe at home (in the palace)"
This is the image of a noble person (or a wealthy person outside of Japan) many Japanese share.

もしくは = either that or
Reply With Quote
(#39 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
12-04-2009, 04:27 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
That's correct. But remember that ~~ですの図 is broken Japanese. This guy loves using broken Japanese.
broken japanese? O.o? In which sense?


王子たるもの部屋着はバスローブ王子たるもの部屋着は バスローブ

Ops... edit... I have a curiosity... how I can understand that the verb was "should"?

I can only understand something like this if I try to translate this phrase now:
"a prince wear a bathrobe when it's at home "?



Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
This is the image of a noble person (or a wealthy person outside of Japan) many Japanese share.

it's almost like here in Italy... but the image of a noble person is to have "warm feets" -- once, only few people could have a warm home and have warm feets X°D


Thank you! I continue with my translations now!

Last edited by munzy : 12-04-2009 at 04:39 PM.
Reply With Quote
(#40 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
12-04-2009, 04:47 PM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
broken japanese? O.o? In which sense?
In every sense of the word "broken"!
That's like saying "Without make-up but healthy's pic." It's broken, isn't it?

In "proper" Japanese, you will never see ですの. NEVER!

If you have to translate this blog or whatever for a reason, I have nothing against it, naturally. But I hope you don't start writing like this guy. I mean you shouldn't learn Japanese from this person's writings. Love him all you want but don't write like him. It won't get you anywhere with Japanese, I promise you.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6