|
||||
12-27-2009, 05:08 PM
Oh! Great!!
はじめました, Masaegu! ^O^ I have a question, what mean Nagoyankee is gone? He' gone on vacant, or he's gone away from this forum? Anyway.... thank you! Thanks to all I hope I'll become better... everything is very useful for learn new things! As for example the fact that さすが is very often used or when a Japanese speaker says テーマ, it means a "topic" 99% of the time.... Or other phrases.. for example I find "やっほーい" I think it mean "yoo-hoo"--- I did not find this word on vocabulary or google translations etc.., so I search on internet and I find people's video where they screaming happy, so I thought that is an exclamation! Sometimes, I don't know how to translate because seems stranges, for example when I find things like this: "絶賛レコーディング中ですが" praised recording inside/during is I can translate like the recording /is /being /praised./.. in the praise recording.... ? I have always doubts because if there's nobody who can tell me if I translated it correct or not, I always feel insecure and I have always fear to translate in a wrong way... I hope at least with times, I will be more fast to put in the correct way all the words! Thank you a lot for the help! I really appreciate!! |
|
||||
12-29-2009, 01:34 PM
Help.... I don' t know how to translate:
1) (I don't know what mean "recording praise" to make more sense...) 絶賛レコーディング中ですが the recording high praise /great admiration; 合間にライブの時差し入れで頂いたケーキ食べます. I eat a cake I received during the live's interval. 2) ・・・・・やはりどうしても->の左の人に見えてしまうのは僕だけ? mean this? also for what reason the person at the left seems to finish/seems like is myself? --------------- 3) 自分が聞いてきた音楽の中で I heard a music come inside of me 大好きな曲の中で inside a beautiful music すごく印象的なフレーズがあって there's /have it a very impressive phrase 心が衝撃を受ける時ってない? My heart shocked receive ?? 一度好きになった歌ってさ (1) once; one time; I falling in love to singing (?) ---------- he received a present... and says this: 4)バッチリ使わせて頂いております!ありがとうね! I got it PERFECTLY sending/dispatch! Thank you! 5) レコーディングはいつもはちみつドリンクだったんだけ どもはやそんな事言ってら れない during the recording I was always drink honey , I should not say such things? (?) -------- Sorry.... I'm really confused about these... ;_; |
|
||||
01-05-2010, 12:15 PM
I'm sure it's because I transcript only few parts of entire sentences (and even important, a lot of these phrases have pictures, that's why many things can be obvious from seen the picture and that's why it appears like he omits things, but it's just because there's the picture there that talks for him... I think is really this the problem that you think he writes like have no school... x°°°D
So, sorry, it's my fault.... maybe is better to put all the sentences instead of only few parts... I try to do the translations... but I need an help to know if I'm translation - at least almost right- because if not, I will never know if I'm correct or not.. when people correct me, I watch with care where I did mistake , so that next time I will not make the same mistake.... Thank you a lot again! m(_ _)m 2009-12-28 12:35:58 本日も作詩中 making verses even today ふと メロディがおりてきて unexpectedly it came a melody ふとそこに言葉がはまる時があって (??) unexpectedly there's moments that the words falls here 自分が聞いてきた音楽の中で (??) I heard a music inside of me 大好きな曲の中で inside a beautiful tune すごく印象的なフレーズがあって there's very impressive (effective) phrases ? 心が衝撃を受ける時っているない? when my heart (when) not receive a shock ? 一度好きになった歌ってさ for once (a moment) I loved to singing ずっと忘れられないよね~ totally unforgettable eh 詩が響く曲を書けるように in order to write music that echoing/resound in the verses 頑張ります I'll do my best 2010-01-01 20:35:20 HAPPY NEW YEAR 明けましておめでとうございます Happy New Year 今年もよろしくお願い致します I look forward to continuing progress in this year やはりご飯食べる隙なく and as I thought I had no chance to eat / without even getting a chance to eat 予定詰め込みすぎたら the work piled up on me 風邪ひいてしまいました at the end I catch the cold 元旦から1人で寝込んでます the new year's day I stay in bed all by myself ゆっくりしたらだいぶ復活してきましたが If I slowly,restful then I'll considerably restored ? The revival has been slower (but "tara" it's "if"? but with the 'restored' at the past tense, don't make sense to me) そして最近見た映画では and from movies I saw recently バタフライエフェクト3最後の選択 the last choiced, Butterfly effects 3 が面白かったです It's been interesting もし主人公の能力があれば If I had the main characters power, 僕ならもっと考えるなぁ・・・ I would think more 2010-01-01 20:55:47 そして and なんかふと今なら新しい歌詞が書けそうなそんな気がし てきた Now something unexpected if is the case new lyric's songs seems I write such feelings ????? 今から始めます I'm start from now 今年もたくさんみんなの前で歌えるように In order to sing in front a lot of everyone even this year 頑張っていきます I'll do my best 2010-01-02 03:38:08 ・・・ なんかやはりね things as I thought, isn't? 今日はたくさん言葉が降りてくるんだよね Today I'd been sommerse of a lot of words, isn't?! 詩がたくさん浮かぶ it inspire / come in mind a lot of verses そんな日もあるよね・・・・ Such days happens too, isn't...? こんばんは Good night 深夜からこんばんは good evening from the late night 今日はもろもろ打ち合わせをしてました today I did/had a lot of business meeting 今は家に凛くんが来ております now I'm going to Rin kun's house 今年も頑張って行きましょう let's go (let's get moving) to do the best also this year 2010-01-04 16:06:18 2010/01/04 風邪だいぶ復活してきました I restored considerably/ greatly from the cold リリースに向けて作業続けております I continue to go towards work at the rehearsal ライブの差し入れで頂いたメロン美味しかった!! the melon I taked at the Live's refreshments was delicious!! |
|
||||
01-05-2010, 05:43 PM
本日も作詩中 making verses even today Today, too, while I was writing the lyrics, ふと メロディがおりてきて unexpectedly it came a melody A melody just came down from above ふとそこに言葉がはまる時があって unexpectedly there's moments that the words falls here sometmes I get the words that fit there well 自分が聞いてきた音楽の中で I heard a music inside of me Among the music that I have been listening to, 大好きな曲の中で inside a beautiful tune <-- good! すごく印象的なフレーズがあって there's very impressive (effective) phrases ? <--good. "impresive" 心が衝撃を受ける時っているない? when my heart (when) not receive a shock ? いるない makes no sense. It should be just ない. Aren't there times when your heart gets shocked? 一度好きになった歌ってさ for once (a moment) I loved to singing The songs that you once fell in love with ずっと忘れられないよね~ totally unforgettable eh <-- good 詩が響く曲を書けるように in order to write music that echoing/resound in the verses In order to be able to write songs in which the lyrics shine through 頑張ります I'll do my best <-- good 明けましておめでとうございます Happy New Year good 今年もよろしくお願い致します I look forward to continuing progress in this year No! "Please be nice to us this year, too!" This is hard to translate but we say よろしくお願い致します all the time. やはりご飯食べる隙なく and as I thought I had no chance to eat / without even getting a chance to eat The second translation is good. 予定詰め込みすぎたら the work piled up on me Close but wrong. "I put myself on too tight a scedule." 風邪ひいてしまいました at the end I catch the cold Yes. "caught a cold" 元旦から1人で寝込んでます the new year's day I stay in bed all by myself Yes. "from the New Year's Day" ゆっくりしたらだいぶ復活してきましたが If I slowly,restful then I'll considerably restored ? The revival has been slower (but "tara" it's "if"? but with the 'restored' at the past tense, don't make sense to me) It makes sense to me. たら doesn't mean "if" here. "Because I rested well, I have started to recover (my strength)." そして最近見た映画では and from movies I saw recently Among the movies I've seen lately バタフライエフェクト3最後の選択 the last choiced, Butterfly effects 3 just a movie title. don't translate it. が面白かったです It's been interesting Was interesting Please DO NOT ask to help translate a phrase that starts with が. It's impossible! Any beginning Japanese-learner should know that!! No phrase starts with a particle!! Never! Grazie! もし主人公の能力があれば If I had the main characters power, Good. "ability/capability", not "power" 僕ならもっと考えるなぁ・・・ I would think more OK. "I would think twice." or "I would think harder." なんかふと今なら新しい歌詞が書けそうなそんな気がし てきた Now something unexpected if is the case new lyric's songs seems I write such feelings ????? I went "?????", too, upon reading what you wrote! This person speaks more to himself than to his readers, which makes the translations difficult. "I'm suddenly starting to feel that I could probably write good lyrics if I tried right at this moment." 今から始めます I'm start from now yes 今年もたくさんみんなの前で歌えるように In order to sing in front a lot of everyone even this year A lot of everyone? It means "a lot of singing" or "lots of songs". なんかやはりね things as I thought, isn't? "Just as I expected" 今日はたくさん言葉が降りてくるんだよね Today I'd been sommerse of a lot of words, isn't?! Sommerse?? "Lots of words just fall on me (from above)" 詩がたくさん浮かぶ it inspire / come in mind a lot of verses "Verses just pop up (without me trying.)" そんな日もあるよね・・・・ Such days happens too, isn't...? there are such days, aren't there? こんばんは Good night No! こんばんは never means "good night". It always means "good evening". Good night = おやすみなさい 深夜からこんばんは good evening from the late night OK 今日はもろもろ打ち合わせをしてました today I did/had a lot of business meeting Good. 今は家に凛くんが来ております now I'm going to Rin kun's house Big mistake here. Read carefully. "Rin-kun is staying at my house tonight." 今年も頑張って行きましょう let's go (let's get moving) to do the best also this year OK 風邪だいぶ復活してきました I restored considerably/ greatly from the cold OK. The Japanese sentence is incorrect, though. Needs から after the 風邪. リリースに向けて作業続けております I continue to go towards work at the rehearsal Where does it say "rehearsal"? We are continuing to work hard towards the release (of our CD) ライブの差し入れで頂いたメロン美味しかった!! the melon I taked at the Live's refreshments was delicious!! The melon that I received at the concert tasted yummy! |
Thread Tools | |
|
|