|
||||
12-05-2009, 02:41 AM
MurakamiKitsune, there are potentially hundreds of ways to write many kanji names, and only the person with that name/their friends and relatives etc. will know what characters are used to write that person's name.
Miyako in particular can be written in many different ways, including with just one kanji- 都 , so you have no way of knowing if the version you have given is correct or not. As for rose, did you check an online Japanese dictionary? Rose is bara, which is often written in hiragana- ばら, or katakana- バラ, but occasionally in kanji- 薔薇. You can see how complicated the kanji are- most Japanese people can't write it without checking, so they write it in hiragana or katakana. |
|
||||
12-05-2009, 04:45 AM
Quote:
|
|
||||
12-05-2009, 09:50 AM
i swear that there was a "translate Jacob" tread during the summer on the forums.
Jacob will translate to ジェイコブ in katakana (foreign words) form. "ジェ/Je" sound doesn't come natrually in a japanese word from what i understand, so is there even a possible kanji for that sound (i'm just beginner at japanese, sorry)? it's kind of like having a yellow and red lego brick, and asking somebody to make an orange one out of it. うんこ漏らした。
my gun is bigger than your gun |
Thread Tools | |
|
|