JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Shak (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Dec 2009
Japanese to english can you help? - 12-26-2009, 01:40 PM

Hi,

I need some help translating some menus for a game guide i'm making. Hope its ok to ask here! I've already translated about 40% of the game using google translate...but stuck here -

http://imgur.com/oUR9r.jpg
http://i.imgur.com/Zb54N.jpg

Thats two of the menus that are most difficult to figure out.
Do you know what that text means?
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
12-26-2009, 03:38 PM

Quote:
Originally Posted by Shak View Post
Hi,

I need some help translating some menus for a game guide i'm making. Hope its ok to ask here! I've already translated about 40% of the game using google translate...but stuck here -

http://imgur.com/oUR9r.jpg
http://i.imgur.com/Zb54N.jpg

Thats two of the menus that are most difficult to figure out.
Do you know what that text means?
Hi!
I'm Japanese.
I haven't seen the word "計画複製". What's 計画複製???

Sorry, I don't see what you want to know.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Shak (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Dec 2009
12-26-2009, 03:45 PM

Hi!

It is a train simulation game for the DS games console. I am trying to translate the words for the buttons and options screens so I can help others to play it.

If you can, I need to translate all the words in the images. (The button words and the title bar words - basically, all the japanese text in each of the images)

Please help!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Shak (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Dec 2009
12-26-2009, 03:47 PM

Actually, if you can't translate it, could anyone please copy out the japanese text for me here (I can use google translate then) as I don't know how to type the japanese words.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
12-26-2009, 04:04 PM

That is a first time. Preferring Google to a native speaker....


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Shak (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Dec 2009
12-26-2009, 04:45 PM

Chryoup - Don't be rude

Thank you Yuri for your kind help so far, I think the word 計画複製 means "copy route" in this context (the train route).

but... what are the other words?

Last edited by Shak : 12-26-2009 at 05:44 PM.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
12-26-2009, 06:33 PM

Quote:
Originally Posted by Shak View Post
Chryoup - Don't be rude

Thank you Yuri for your kind help so far, I think the word 計画複製 means "copy route" in this context (the train route).

but... what are the other words?
He wasn't being rude.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
NTREEG (Offline)
JF Regular
 
Posts: 49
Join Date: May 2008
12-26-2009, 08:24 PM

As many of these are abbreviations, they're not really showing up in my dictionaries. These are my best guesses:

到着駅順リスト (とうちゃくえきじゅんリスト) Station order of arrival list
進行方向 (しんこうほうこう)Direction of travel
発車条件  (はっしゃじょうけん) "Departure requirements" or "Conditions for departure"?
資財積降 (しざいつみおろし)Loading and unloading of cargo?
リスト List
運行時間 (うんこうじかん)Operation time (Maybe “hours of operation”? or “travel time”?)
運行曜日 (うんこうようび) Operation day (Maybe “days of operation” or “business days”? or “travel day”?)
計画複製 (けいかくふくせい)”Copy Schedule or Route”? Maybe “duplicate plan”? or “Reprint Schedule”?
戻る (もどる)”Return” or “Go Back”
毎日運行 (まいにちうんこう)Daily operation?
平日運行(へいじつうんこう) Weekday operation?
休日運行 (きゅうじつうんこう)Holiday operation?
決定 (けってい) “Decide” or “Resolve” or “OK”
取消 (とりけし) Cancel

運行 can mean "operate", "motion", or "travel" so that one's hard to guess a good translation.
計画 can mean "plan", "schedule", and a dozen other meanings so that's another one that's hard to guess a translation for.
資財 is defined as "materials" or "assets" but I'm guessing it could probably mean "cargo" or "freight" or "goods". Not really sure about that one. Don't know the context.

Good luck.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Shak (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Dec 2009
12-26-2009, 09:02 PM

ABSOLUTELY PERFECT.

Ntreeg - YOU ARE AWESOME

You're right about the cargo too, there are 2 types of train (passanger and cargo/freight). I can now continue my game guide, Thanks a bunch.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
Shak (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Dec 2009
12-26-2009, 09:23 PM

Just 2 more little ones if you can -
http://imgur.com/i582m.jpg
http://imgur.com/i6OHm.jpg

What does the yellow bar say?
and what is that in the little box in the bottom left, near the down arrow in each of the pictures??

I guess the 2 buttons are ok and cancel again
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6