|
|||
I'm playing Mother in Japanese, and I'll need help. -
12-31-2009, 02:27 AM
One day I took interest in Mother, or as it's known in the US, Earthbound. I decided to play it in Japanese. I know my kana, and a bunch of basic grammar, and since this game is from a simpler time where kanji would be indiscernible in such small text, it primarily uses katakana/hiragana. I thought this would be a pretty good idea, since I learned how to read well in English by playing GBC games. I can't exactly order Japanese children's stories, due to my pride and wallet.
Problem is, my vocabulary is a bit limited and I have to rely on a dictionary, and I have to stop for, sometimes, half an hour at a time to translate what I'm looking at, which is fine too, 'cause no matter what, I'm learning some vocabulary and whatnot. But I need help with some translations, because some of the words are conjugated in ways I haven't studied yet. Sometimes it's hard to tell where one word begins or ends since it's all in hiragana. So if you guys don't mind, instead of making a bunch of help threads for bits and pieces of words or grammatical structure, I'll just post in this thread whenever I run into difficulty. Current troubles with unfamiliarity: Why my mother began her sentence with "Anatatte" rather than "anata". What "Omattetayori" means. I don't know where the word begins or ends, etc., and I don't think the yori is comparative. Things I would like confirmation about: Yuukan apparently means bravery or the like, so saying "yuukanna" would make it into an adjective, right? Thanks. I hope this isn't too much trouble/against any rules of some sort. Sahaqiel SALUTE YOUR SOLUTION
|
|
|||
12-31-2009, 03:53 AM
This computer doesn't have the service pack that comes with kana. ;( It is old.
It won't even display eastern Asian language's scripts. Well, except for the hiragana u. I really don't get it. It doesn't display ANY Japanese text other than the hiragana u. Sahaqiel SALUTE YOUR SOLUTION
|
|
|||
12-31-2009, 04:06 AM
Windows XP from about seven years ago, now.
Also, I searched the internet for the Japanese Language Pack, even though I knew I probably wouldn't be able to get anything, and found one for Microsoft Office or something. Even though it won't let me type kana, it will let me view them, now. Hooray, no more marveling at how I can only see "u" on a Japanese web page. (: Sad part, if I want to type in kana/kanji, I would need to look them up on the internet and copypaste until I have a sentence. Sahaqiel SALUTE YOUR SOLUTION
|
|
||||
12-31-2009, 07:30 PM
Quote:
|
|
||||
01-01-2010, 07:51 PM
Quote:
って can be used as a colloquial form of (の)は But it has some other uses and can't be used in this way all of the time. So I believe this is like あなたは Quote:
It doesn't really make sense to me. I can only think of より as a comparative. Edit: Unless you mis-spelled it and meant 思ってたより? (おもってたより) in which case it would mean 'Than I thought' eg: 思ってたより高いなぁ - (It's more) expensive than I thought /End Edit Quote:
Putting な on the end doesn't turn it into an adjective because it already is one. The な just allows you to connect it to nouns. |
Thread Tools | |
|
|