|
||||
01-25-2010, 02:19 AM
Quote:
しかたがない means what you said it does. "It's inevitable." ~~のしかたはない means "It isn't a cool way to do ~~". This ない all by itself means "not cool", "not good enough", etc. in colloquial Japanese. Around Tokyo, we say it ねー colloquially. That translation of the sentence is right though it's wordy. The nuance is "Hey, that's no way to introduce me when I've met someone for the first time." Quote:
I might need to mention, however, that both men and women equally use だろう when they say "I wonder ~~~", yet to mean "something will happen.", men might use だろう more often than women. |
|
||||
01-26-2010, 02:20 AM
Sashimister, you've been such a great help, I feel like I should be paying you Yeah, the whole 'women can't use darou at the end of a sentence' thing bothered me when I read it but I couldn't recall any instance of a woman saying だろう at the time so I've been on the look out for it. And the weird thing is I have two books from different publishers that say that! Why!?
Thanks for the translation help, I was wondering if the particle changed the nuance, thank you for your detailed explaination, I'm learning Japanese by myself so having someone to ask about these things is so very helpful. Also "Around Tokyo, we say it ねー colloquially." I've seen that before in a manga, (I know, I'm nerdy for reading those, but it's easier) it was 「行かねーよ」ah, that makes sense now When I read what you posted I had a moment of realization I'm learning so much I actually haven't been doing any of the subs lately cuz of homework, and because Japaneseclass.jp happens to be way more fun the timing subs But I'm gonna get back on it, and I had someone on japaneseclass.jp complain about the romaji. And while I do agree that romaji is bad I thought it'd be easier for me to focus on the sounds and words if it was in romaji but now even I wish the romaji was gone... But I still want this to be something that begginers could use. What do you guys think? Maybe I'll do the first few episodes like this and then I'll have hiragana subs replace the romaji ones.. Sorry for all the rambling |
|
||||
01-26-2010, 05:53 AM
Quote:
もう何回も言っただろう! I've told you so many times! マック行きたくねーよ。オレがハンバーガーきらいだっ て知ってんだろう! I don't wanna go to McDonald's. You know I don't like burgers, dontcha? You will not hear wome say the above too often under normal circumstances. BUT young women do use だろう in these when they are talking to close fiiends. In casual situations, both men and women tend to speak differently depending on the gender of the listener. Seriously, though, I could not think of any phrase where women can't use だろう. It's a matter of frequency but not one of presence and total absence. Quote:
One thing is clear. Had I been an English-learner that preferred writing English using kana just because I was Japanese and felt more "comfortable" with kana than the alphabet, I wouldn't be posting on JF or reading books or websites in English now. |
|
||||
01-26-2010, 01:12 PM
Quote:
|
|
||||
01-31-2010, 07:36 AM
Phew, I've really been slacking on the subbing stuff but I've got to do Chemistry and College algebra and HAGABLAHAAHHSFPFFF :P Anywho, here's part 2, no romaji this time I already know that the positioning of the furigana subs is messed up is some parts (I'll fix that tomorrow) but do you see anything wrong in the script? YouTube - Nihongo Dekimasu Episode 1 part 2/3 Big Japanese subs with furigana Thanks in advance Sorry for the subs getting obnoxiously big in some spots- I just did that so it would cover the old English ones. Well, at least they're easy to read
|
|
||||
01-31-2010, 08:17 AM
1:21 ~~~見つけたいよ > 見つけたよ
2:08 もだろう > もどろう 3:56 だったんだね > だったねえ 4:37 スキット > スキットを 4:49~ You took it for granted that the exact same things were being said as first time, didn't you? 4:49 doesn't say あっ 4:54 doesn't say うん 5:48 長いね > 仲(なか)いいね 5:51 言ったね > 言ってたねえ _____ Sorry if I sound picky. It's just my native ears don't miss much. I didn't correct it but everytime (maybe except once) someone said じゃあ, you dictated it as じゃ. Native speakers rarely say じゃ, if ever. We elongate it. "Ja mata", which I often see on the internet, is only anime fans' language, not real Japanese. |
|
||||
02-02-2010, 06:26 AM
You don't sound picky at all, I appreciate and prefer accuracy And thank you for the explaination of じゃあ. Your corrects make alot more sense then what I had, this is why it's so nice to have some help and at 5:48 I actually did hear なかいいね! I just wasn't familiar with 仲 and thought I was mishearing.
Also もどろう? I've never heard that before. Sorry if I seem dumb, but it that a word or what? And what does 勉強にもどろうtranslate to? And just to sure, at 5:51 he says "小学校からの友だちって言ってたねえ。" right? Thank you so much for the corrections, and sorry for all the questions, believe me I'm trying to ask you as little as possible. Sorry to be a bother. |
|
||||
02-02-2010, 06:40 AM
Quote:
BTW, the correct phrase is ようこそ(Youkoso), not よおこそ(Yookoso). If there's a "mistake" in the title, one would expect to find more in the contents. |
Thread Tools | |
|
|