JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
Mortry (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 221
Join Date: Sep 2009
01-19-2010, 08:38 PM

Quote:
Originally Posted by dpg View Post
okay that is clear... What if i take the - away in this case the |
and write



How short wil the i be then and will it be teshi?

Harumaki, do you speak/write dutch?
If you write it that way, it'll sound like 'teshi'. the 'i' will be short. But since you pronounce Tessie with a long 'i', I think it should be written with a -, or |
But I'm not really sure if it should be written テシー or テッシー. But that really just depends on the pronounciation...

Last edited by Mortry : 01-19-2010 at 08:40 PM.
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
dpg's Avatar
dpg (Offline)
New to JF
 
Posts: 12
Join Date: Jan 2010
Location: The Netherlands
01-19-2010, 08:42 PM

Okay i will stick to


|
then......

I tried to write her name in western letters but it just doesnt seem to fit the tattoo.... I really think it needs the katakana characters.

Well bout the pronounciation actually her name is Tazzie... but i am dutch.. So if u say that name it will sound like tessie in english...

Last edited by dpg : 01-19-2010 at 08:46 PM.
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
01-19-2010, 10:34 PM

Quote:
Originally Posted by dpg View Post
Okay i will stick to


|
then......

I tried to write her name in western letters but it just doesnt seem to fit the tattoo.... I really think it needs the katakana characters.

Well bout the pronounciation actually her name is Tazzie... but i am dutch.. So if u say that name it will sound like tessie in english...
You should know you're playing with fire here. Pronunciation is the only thing that matters to transliterate to Japanese, and if the pronunciation is even slightly different than what you're saying, you're going to get something that is wrong. This is why getting a Japanese tattoo with advice from people over the Internet is objectively stupid.

Sorry about your dog, though, man.
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
01-19-2010, 10:38 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
You should know you're playing with fire here. Pronunciation is the only thing that matters to transliterate to Japanese, and if the pronunciation is even slightly different than what you're saying, you're going to get something that is wrong. This is why getting a Japanese tattoo with advice from people over the Internet is objectively stupid.

Sorry about your dog, though, man.
I have to agree with this. I am less convinced now than I was at the beginning that this is the right transliteration of your dog's name in Japanese.

Unfortunately, I cannot hear you say the name to know if it is being arranged correctly in Japanese.
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
BenBullock (Offline)
JF Regular
 
Posts: 55
Join Date: Dec 2009
01-20-2010, 01:30 AM

Quote:
Originally Posted by dpg View Post
@ben: What i understood is that the final char in the "ー" marks an extended vowel.
Yes, you need to use the "chouon mark" there but what you have is the kanji for "one", which looks slightly different. Note that the chouon mark turns and goes down in vertical text. If you prepare your text using Microsoft Word and turn it vertical, you should get that done automatically if you have used the right character. (Microsoft Word is one of the better computer applications for preparing Japanese text correctly.)
Quote:
Originally Posted by dpg View Post
And why should i wait with the tattoo?
Sorry, I'm not fond of tattoos myself, especially ones in Japanese. But it's your decision.
Reply With Quote
(#26 (permalink))
Old
BenBullock (Offline)
JF Regular
 
Posts: 55
Join Date: Dec 2009
01-20-2010, 01:43 AM

Quote:
Originally Posted by dpg View Post

So then this is right?

No, you still are using the kanji for "one" instead of the "chouon" character at the end there.

In case you're wondering how I came to notice all this stuff, I used to go to a calligraphy class, and the first thing the teacher did was to make me write "one", "two", "three". I did them each about a hundred times I think. So I got quite some idea of what the kanji for "one" looks like. I couldn't find any "ones" but here is a memento of those classes (the teacher's corrections are the orange ink):


Last edited by BenBullock : 01-20-2010 at 01:49 AM.
Reply With Quote
(#27 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
01-20-2010, 03:03 AM

Quote:
Originally Posted by BenBullock View Post
No, you still are using the kanji for "one" instead of the "chouon" character at the end there.

In case you're wondering how I came to notice all this stuff, I used to go to a calligraphy class, and the first thing the teacher did was to make me write "one", "two", "three". I did them each about a hundred times I think. So I got quite some idea of what the kanji for "one" looks like. I couldn't find any "ones" but here is a memento of those classes (the teacher's corrections are the orange ink):

Regardless of mistakes, your calligrapy is so much better than mine. I could never get that dern brush to go where I wanted it to. :/
Reply With Quote
(#28 (permalink))
Old
dpg's Avatar
dpg (Offline)
New to JF
 
Posts: 12
Join Date: Jan 2010
Location: The Netherlands
01-20-2010, 06:43 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
I have to agree with this. I am less convinced now than I was at the beginning that this is the right transliteration of your dog's name in Japanese.

Unfortunately, I cannot hear you say the name to know if it is being arranged correctly in Japanese.
Well u can
tessie.mp3
Reply With Quote
(#29 (permalink))
Old
dpg's Avatar
dpg (Offline)
New to JF
 
Posts: 12
Join Date: Jan 2010
Location: The Netherlands
01-20-2010, 06:55 AM

Quote:
Originally Posted by BenBullock View Post
Yes, you need to use the "chouon mark" there but what you have is the kanji for "one", which looks slightly different. Note that the chouon mark turns and goes down in vertical text. If you prepare your text using Microsoft Word and turn it vertical, you should get that done automatically if you have used the right character. (Microsoft Word is one of the better computer applications for preparing Japanese text correctly.)
I tried to change it into the right mark.
Is this better?

Reply With Quote
(#30 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
01-20-2010, 07:09 PM

Listening to the file and looking at this, I think it is as good as you can do.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6