|
||||
02-26-2010, 02:37 PM
Quote:
The latter is the common "textbook" form without any connotations. Native speakers might use it in writing, but not use it too often in speaking because it, to us, clearly sounds textbook. . The former, which you will probably hear more often than the latter, is used when telling a fact to a person who the speaker is sure didn't know about it. What he tells will be "news" to the listener. This is actually pretty advanced stuff. I say this because it's easy to explain the difference and many second-year students would learn it but it usually takes Japanese learners more than a few years before they can use these properly. ________ You call it negative. Is it? Look harder. It's double-negative, meaning it's the same thing as affirmative. 買わなければなりません It's kind of like saying in English "You can't go without ~~~" instead of "Go with ~~~." In either language, the speaker isn't so actively aware if what we are saying is affirmative or negative. |
|
||||
02-26-2010, 08:16 PM
Just to add a little bit more to his answer. のです/んです can be seen as the English verb "happen" or "you know". Like, "you know, we have to buy tickets before enetering the theater" or something of that effect. Many times unfortunately it doesn't have a real translation.
You will learn that some things in Japanese are better to be learnt as per what their role in the phrase is, instead of what they can be translated into. A very good example can be the verb 置く(おく)used as auxiliary after the て form of verbs. I think in many languages it is always translated as a plain future. 暗闇の中 歩くしかねぇ everything’s gonna be okay 恐れることねぇ 辛い時こそ胸を張れ |
Thread Tools | |
|
|