|
|||
04-06-2010, 01:06 AM
ok i'll forget about the text and use only the [v-past]方がいい form.
Quote:
Quote:
(btw will it "sound" better if i put 学生に before これを?) also, i was wondering when we use て to chain verbs together, does it seem weird if we use the [v]まして instead of [v]て. Can i change (1) into (2): (1) 食堂へ行って、昼ご飯を食べて、昼寝をする (2) 食堂へ行きまして、昼ご飯を食べまして、昼寝をします Is it allowed if i do not balance theます on the verbs: 食堂へ行って、昼ご飯を食べまして、昼寝をする (does it sound alright or will it sound funny/weird) |
|
|||
04-07-2010, 04:08 AM
Quote:
btw, is it true that (1) means “I have been studying german history”: (1) ドイツの歴史を勉強してきました And (2) means “I studied german history and came [here]”: (2) ドイツの歴史を勉強して来ました In speech, will (1) and (2) sound differently/have different intonation? |
|
||||
04-07-2010, 04:20 AM
Quote:
However, it's not really how you write the verb part that gives these sentences different meanings. It's the context. In speech, these are pronounced the exact same. |
|
|||
04-07-2010, 10:41 AM
Hi, I am a total beginner in Japanese. I just have a really minor question. I am getting around to learning the Particles and something confuses me.
Here it says She is teacher 彼女は先生だ However with What is this? これは何 Or better said this is what? Is there a certain rule in Japanese that you use She is Teacher, instead of Teacher she is? |
|
||||
04-07-2010, 02:33 PM
Quote:
There is a word order to Japanese that is, to oversimplify a bit, verb-at-end. It's considered a SOV (subject-object-verb) language, IIRC this early in the morning. What is your native language? We might be able to draw some parallels since you apparently know English as well as something else (I can tell English is not your first language). |
|
|||
04-07-2010, 04:29 PM
Oh, my native language is german but I learned english shortly after. So my skill in both language are similar. Was something wrong with my English(bad japanese translation examples?)? I am not to much of a forum visiter so maybe my typing style is not very sophisticated.
So japanese subject-object-verb) language, that I understood from my what is this example. English is a Subject Verb Object language. However in my previous post, I said She is a teacher 彼女は先生だ From what I understood japanese is a subject-object-verb language as shown with my . So shouldnt it be Subject(she)-Object(teacher)-Verb(is) but it written in the english Subject(she)-Verb(is) Object(a teacher). Either I messed up the translation or it is not always subject-object-verb, if that is the case. There is a rule I am missing while studying Particles. Or simple my understanding of language grammer skewed(been many years since I really looked into learning a language, generally I learn by interacting with others but sadly know no japanese people). |
|
||||
04-07-2010, 04:40 PM
Quote:
I'm surprised you didn't already know this! I mean, in German the word order is different from that of English. If I asked you to translate "Sprechen zie Deutsch" into English, would you tell me it is "Speak you German" or "Do you speak German"? Japanese<->English is the same: the word order will obviously change. And for what it's worth, there really isn't an object in that Japanese sentence, so it's a poor example. But if we're going to treat "teacher" as an object, then the Japanese is indeed Subject-Object-Verb (she-teacher-is). |
|
|||
04-07-2010, 04:59 PM
Quote:
Glad that you cleared it up for me. |
|
||||
04-07-2010, 05:06 PM
Quote:
Oh, one rule: You should really never try and compare languages to learn Japanese. Without a lot of experience in the language like some of us have, you're just going to end up confusing yourself with perceived inconsistencies. |
Thread Tools | |
|
|