JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#41 (permalink))
Old
pacerier (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Aug 2009
03-17-2010, 04:20 AM

ok i'll stick to using 友達 for now till i have a better grasp of the language.

anyways are both of these sentences acceptable:
(1) 今、てんぷらを作っている
(2) 今、てんぷらを炊いている

is it true that (1) is prefered over (2)?


========================================
Reply With Quote
(#42 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
03-17-2010, 04:34 AM

Quote:
Originally Posted by pacerier View Post
ok i'll stick to using 友達 for now till i have a better grasp of the language.

anyways are both of these sentences acceptable:
(1) 今、てんぷらを作っている
(2) 今、てんぷらを炊いている

is it true that (1) is prefered over (2)?
(2) is just impossible before even being correct or preferred. 炊く cannot be used for "frying". It's for boiling in water, stock, etc. and is most often used for cooking rice.

(1) is good. 作る is obviously the almighty.
_____

The best verb is 揚げる(あげる). That's precisely the word for deep frying.
Reply With Quote
(#43 (permalink))
Old
pacerier (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Aug 2009
03-18-2010, 10:50 AM

thanks alot for the information Sashimister =)

anyway is やめる often written in kanji or kana? if its in kanji would it be confused with とめる?


Also is it true that あり得る is more commonly used than ありうる


========================================
Reply With Quote
(#44 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
03-18-2010, 11:10 AM

Quote:
Originally Posted by pacerier View Post
anyway is やめる often written in kanji or kana? if its in kanji would it be confused with とめる?
It really depends on the individual. You will see both but I think it fair to say more people use the kanji.

It won't be confusing because they mean different things.

Quote:
Also is it true that あり得る is more commonly used than ありうる
That is a tricky question because あり得る can be read both ありえる and ありうる.
In daily conversations, you will hear ありえる MUCH more often. In more formal situations, I'd say you still see/hear ありえる more often. The general trend is definitely towards ありえる.

I hear ありえね~ said by all kinds of people all day in Tokyo. Means "That's impossible!" or "Not cool!"
Reply With Quote
(#45 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-18-2010, 03:15 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
It really depends on the individual. You will see both but I think it fair to say more people use the kanji.

It won't be confusing because they mean different things.
To further explicate, やめる is to stop an action, とめる is to stop a moving thing.

Edit: Removed stupid, incorrect stuff. You can see what it was by reading Sashimister schooling me below.

Last edited by KyleGoetz : 03-18-2010 at 05:08 PM.
Reply With Quote
(#46 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
03-18-2010, 03:52 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
You あく a book or a door.
あく is an intransitive verb. You can't あく anything.

You ひらく a book.

A door あく (by itself).
Reply With Quote
(#47 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-18-2010, 05:07 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
あく is an intransitive verb. You can't あく anything.

You ひらく a book.

A door あく (by itself).
You're right. I was thinking (or rather, I wasn't thinking!).
Reply With Quote
(#48 (permalink))
Old
pacerier (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Aug 2009
03-19-2010, 10:01 AM

Heys all, thanks for the replies.

anyway regarding 大きい and 大きな, in speech will it be more common to hear conjugations based on い-adj or な-adj? what about 小さい/小さな.

also, is it true that in written we should always write ごろ (about) but in speech other than formal situations we will pronounce ごろ as ころ?


========================================
Reply With Quote
(#49 (permalink))
Old
pacerier (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Aug 2009
03-26-2010, 03:42 AM

btw in a sentence like this: 庭の木がすっかり紅葉しました, will 紅葉 be pronounced as こうよう or もみじ?

also, I was wondering if it is alright to talk like this: 腕を折れた or must it be this way: 腕の骨を折れた


========================================
Reply With Quote
(#50 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
03-26-2010, 04:54 AM

Quote:
Originally Posted by pacerier View Post
btw in a sentence like this: 庭の木がすっかり紅葉しました, will 紅葉 be pronounced as こうよう or もみじ?

also, I was wondering if it is alright to talk like this: 腕を折れた or must it be this way: 腕の骨を折れた
Again, not a native here but.. my two cents

the first sentence is pronounced こうよう.
もみじ to my knowledge means "Maple tree".

second.. I think it is OK to say 腕が折れた。 Notice you used を instead of が, which is not the correct particle for that verb.

Last edited by RickOShay : 03-26-2010 at 04:58 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6