|
|||
03-17-2010, 04:20 AM
ok i'll stick to using 友達 for now till i have a better grasp of the language.
anyways are both of these sentences acceptable: (1) 今、てんぷらを作っている (2) 今、てんぷらを炊いている is it true that (1) is prefered over (2)? |
|
|||
03-18-2010, 10:50 AM
thanks alot for the information Sashimister =)
anyway is やめる often written in kanji or kana? if its in kanji would it be confused with とめる? Also is it true that あり得る is more commonly used than ありうる |
|
||||
03-18-2010, 11:10 AM
Quote:
It won't be confusing because they mean different things. Quote:
In daily conversations, you will hear ありえる MUCH more often. In more formal situations, I'd say you still see/hear ありえる more often. The general trend is definitely towards ありえる. I hear ありえね~ said by all kinds of people all day in Tokyo. Means "That's impossible!" or "Not cool!" |
|
||||
03-18-2010, 03:15 PM
Quote:
Edit: Removed stupid, incorrect stuff. You can see what it was by reading Sashimister schooling me below. |
|
|||
03-19-2010, 10:01 AM
Heys all, thanks for the replies.
anyway regarding 大きい and 大きな, in speech will it be more common to hear conjugations based on い-adj or な-adj? what about 小さい/小さな. also, is it true that in written we should always write ごろ (about) but in speech other than formal situations we will pronounce ごろ as ころ? |
|
|||
03-26-2010, 03:42 AM
btw in a sentence like this: 庭の木がすっかり紅葉しました, will 紅葉 be pronounced as こうよう or もみじ?
also, I was wondering if it is alright to talk like this: 腕を折れた or must it be this way: 腕の骨を折れた |
|
|||
03-26-2010, 04:54 AM
Quote:
the first sentence is pronounced こうよう. もみじ to my knowledge means "Maple tree". second.. I think it is OK to say 腕が折れた。 Notice you used を instead of が, which is not the correct particle for that verb. |
Thread Tools | |
|
|