JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
pacerier (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Aug 2009
which is more common/natural - 03-05-2010, 03:19 PM

in casual speech, is かれら more often used then かれたち?

and is it true that besides けど we have けれども, けれど, けども. do they all mean the same thing, and which should i be using (or are all fine)


also does this 2 sentences mean the same thing:
ゴルフができますか
ゴルフをすることができますか


========================================
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
03-05-2010, 07:45 PM

Quote:
Originally Posted by pacerier View Post
in casual speech, is かれら more often used then かれたち?

and is it true that besides けど we have けれども, けれど, けども. do they all mean the same thing, and which should i be using (or are all fine)


also does this 2 sentences mean the same thing:
ゴルフができますか
ゴルフをすることができますか
It depends who is saying it. As a new speaker I would stick with かれたち. かれら sounds a bit rough, and depending on who you are talking to may not be appropriate.

The longer it is, the more formal it is. けど should be fine for your needs now.

ゴルフができますか is fine. I have never heard someone say ゴルフをすることができますか.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-06-2010, 02:07 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
It depends who is saying it. As a new speaker I would stick with かれたち. かれら sounds a bit rough, and depending on who you are talking to may not be appropriate.

The longer it is, the more formal it is. けど should be fine for your needs now.

ゴルフができますか is fine. I have never heard someone say ゴルフをすることができますか.
I back up what MMM said. I have this strange feeling that teeeechnically you would say something like ピザの食べることができる instead of ピザを, although using を is perfectly acceptable. I always use を, but I just had this feeling like maybe I learned の or が is "more correct" seven years ago in my classes.

Can a native weigh in?

And to build upon the かれら/かれたち issue, 〜ら in general is pretty uniformly more rough than 〜たち as a "pluralizer."

You don't hear gangsters saying オマエたち!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,147
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
03-06-2010, 02:24 AM

No matter how I try to come up with a good situation, かれたち just sounds... weird.

I honestly cannot think of a normal situation using it. It isn`t wrong, but it carries a different feeling than かれら which I would consider "natural". Even in a more formal situation.

かれたち makes me think of referring to boyfriends...


If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
03-06-2010, 03:12 AM

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
No matter how I try to come up with a good situation, かれたち just sounds... weird.

I honestly cannot think of a normal situation using it. It isn`t wrong, but it carries a different feeling than かれら which I would consider "natural". Even in a more formal situation.

かれたち makes me think of referring to boyfriends...
I agree. I don't think I have ever heard anybody say かれたち..
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
03-06-2010, 03:37 AM

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
No matter how I try to come up with a good situation, かれたち just sounds... weird.

I honestly cannot think of a normal situation using it. It isn`t wrong, but it carries a different feeling than かれら which I would consider "natural". Even in a more formal situation.

かれたち makes me think of referring to boyfriends...
I completely agree with this.

I don't think I've ever said かれたち in my life. I may have heard it said but you hear many things said if you live half a century.

かれら is the pronoun I would use if I had to use a pronoun. However, I'd much rather act like a Japanese and use あの人たち or ~~さんたち.

In Japan, you will hear かれら most often in the English classes in junior high and high schools when they have to translate the word "they" into Japanese.

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
I back up what MMM said. I have this strange feeling that teeeechnically you would say something like ピザの食べることができる instead of ピザを, although using を is perfectly acceptable. I always use を, but I just had this feeling like maybe I learned の or が is "more correct" seven years ago in my classes.
We don't say ピザ食べることができる in any situation.  が is also incorrect. It's ピザ.

However, you can say in a relative clause:
ピザ食べることできる  
The の here is preferred over が.


  
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
pacerier (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Aug 2009
03-06-2010, 04:03 AM

sry i cant catch up, does ピザを食べることのできる店 mean the can-eat-pizza store? and what would that actually mean

anyway about できる, can i use わたしはできません to mean something like i cant do this because im not allowed, or is わたしはできません only restricted to mean that i cant do this because im not capable of doing it.


========================================
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
03-06-2010, 04:23 AM

Quote:
Originally Posted by pacerier View Post
sry i cant catch up, does ピザを食べることのできる店 mean the can-eat-pizza store? and what would that actually mean

anyway about できる, can i use わたしはできません to mean something like i cant do this because im not allowed, or is わたしはできません only restricted to mean that i cant do this because im not capable of doing it.
Generally I think できる/できない is used for things you are not capable of doing. For things you are not allowed to do 〜してはいけません is more commonly used.

and for your first question.. it translates best to "A shop where one can eat pizza." I believe.

Last edited by RickOShay : 03-06-2010 at 04:25 AM.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-06-2010, 04:39 AM

Quote:
Originally Posted by pacerier View Post
sry i cant catch up, does ピザを食べることのできる店 mean the can-eat-pizza store? and what would that actually mean
が and の are interchangeable in a modifying clause. の sounds softer, and thus is often (always?) preferred as "nicer" Japanese.

For example, "the store I went to" can be either (if you actually use a pronoun) 私が行った店 or 私の行った店.

Similarly,
私の食べたピザ
私が食べたピザ
are both "the pizza I ate"

Also, thanks Sashimister for clearing up my confusion! Like I said, I would never use anything other than を there, but there was just something in the back of my mind telling me that I was taught it's OK but not the best (like how you can say ピザを食べたい even though ピザが食べたい is "textbook Japanese").

Glad to see I was wrong and using proper Japanese all along for that construction.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
pacerier (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Aug 2009
03-06-2010, 03:39 PM

thanks all for the insight! i'l try to use の instead of が in a modifying clause in the future


========================================
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6