|
||||
03-11-2010, 12:33 AM
Ah, I just thought of another couple reasons why the sound isn't just the い->え change. I remember a long time ago someone telling me that another way to say すごい was すげー (of course, I only a year or so ago realized they were the exact same word ^^; ) Also, I've seen things like 行かない become 行かねー. I guess I'm wondering, is it just the last two vowels in an adjective that tend to get changed into えー? As in, 難しい would become something like むずかしぇー and 太い might become ふてー?
|
|
||||
03-11-2010, 12:36 AM
I was just thinking that I hear きもっ all the time for きもい, but I can't remember hearing きめ. Maybe it's more of a Kanto thing than a Kansai thing. I hear Kansai speakers say きもっ and きもい all the time.
I also hear more こわ in Kansai for こわい than こうぇ~ (sic?) but すげ~ seems to be creeping into Kansai. (The TV I watch tends to be more Kansai comedians than Tokyo natives, so maybe that's why...?) |
|
||||
03-11-2010, 01:28 AM
Quote:
I have never heard it shortened that way, but I have heard むずい. I don`t think it`s all that common though. Rather than say 難しい, I think that if someone was using slang they would say something else. 太い can indeed be ふてぇ... But I think the situations it would be used are kind of limited. Quote:
I can picture someone saying マジこえぇ, but not マジこわ. Around here girls say こわ and guys say こえぇ. As far as I know, すげ~ has been pretty standard for a long time. It was back 10 years ago - in fact, it seemed more Kanto then to me as everyone I met from Tokyo would use that kind of contraction but when they were from somewhere else. For example, a friend of mine who`d moved to this area from Tokyo would use わかっない, but everyone else would say わからん. Her brother would use ぜ, etc - but everyone else was using ぞ... Those were some of the first regional differences I noticed. |
|
|||
03-11-2010, 02:01 AM
Quote:
also I have heard むずい、quite a bit for むずかしい, but I cannot think of any other examples with that pattern.. like i've never heard anybody say はずい for 恥ずかしい etc so it could be unique or new creation. So, I think that きもい=>きめ is a perfectly acceptable slang phrase even if its use is limited. |
|
||||
03-11-2010, 02:37 AM
When I answered the OP's question late last night, I actually had a premonition that this was going to be at least a 2-page thread because I knew no one was going to find きめ in his dictionary.
As has already been answered, きめ is the Kanto pronunciation of きも(きもい). きもい itself is the slang word for 気持ち悪い, and when a new slang word gets heavily used for over a period of time (several years), it gets treated like a dictionary word in the sense that its regional pronunciations can start getting formed. In other words, きめ is the colloquial pronunciation of what's already a slang word きもい. In Kanto, adjective ending in "oi" and "ai" are often pronounced with "ee"(e-). Good examples would be: すごい > すげー <-- this should explain きめー うまい > うめー So it's only natural for the Kanto kids to pronounce きもい as きめー, and further opt for きめ for speedier pronunciation and texting. ________ Someone stated that we went from 気持ち悪い to きめ "directly", but that's just plain wrong. There have been steps in between. |
|
|||
03-11-2010, 04:07 AM
Quote:
What are itee and sugee? - sci.lang.japan Frequently Asked Questions What are these i adjectives kimoi and muzui which aren't in the dictionary? - sci.lang.japan Frequently Asked Questions I love the way this forum puts the titles and URL tags in automatically, by the way. Good software. |
Thread Tools | |
|
|