|
|||
03-27-2010, 01:24 AM
It is written like this: カタカナを習っています。
|
|
||||
03-27-2010, 01:30 AM
I'm afraid that packetpirate's sentences are not correct, although it was a good try. The second one has the wrong particle and is an order rather than a statement, and the first one also has the wrong particle and is in the future tense rather than present. 『かたかなを勉強しています』 would probably be best (it's more natural to use benkyou shiteimasu rather than naratteimasu in this situation).
I have written katakana in hiragana (かたかな) above, but you could also write it in katakana (カタカナ) or kanji (片仮名) if you wanted. Actually writing katakana in katakana seem to be the most common these days. |
|
||||
03-27-2010, 11:13 AM
Quote:
In Japanese, you simply don't "study" katakana. Katakana is something that can be learnt in a few days. Same thing with the Roman aphabet. Simple things that you can learn in a short amount of time without even a teacher, you don't 勉強する. You can only 習う or 覚える them. You can 勉強する chemistry, math, sociology, philosophy, Italian, Japanese, etc. It takes years to study those but not the alphabet. You can only 習う or 覚える the Roman alphabet, Japanese hiragana or katakana. Do you see the difference? |
|
|||
03-27-2010, 11:57 AM
Quote:
|
|
||||
03-27-2010, 08:44 PM
Quote:
Really, six months later you're still studying katakana?. To my native ear, "study" carries some level of effort, and if you're literally in the middle of learning something that takes more than a few minutes to comprehend, you can use "study" while you're learning that thing. You would never "study" the names of three flowers, but you could "study" the scientific names of a hundred flowers. But I think reasonable native ears could differ on this. It's borderline. Look at this phrase: John studied his cheating wife's face. That is a short-term activity, but implies some effort on John's part. |
Thread Tools | |
|
|