JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
ozzz85 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Apr 2010
Bonsai words (Japanese characters) - 04-18-2010, 09:23 PM

Hi there!

I just got back from the best holiday ever, one month Japan ! As I like Bonsai very much, I visited a lot of gardens, but I only know the japanese names. Can someone help me with the english texts? I mean the literal translations:


Thanks for any help!
Oscar

Last edited by ozzz85 : 04-23-2010 at 07:53 AM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-18-2010, 11:08 PM

Quote:
Originally Posted by ozzz85 View Post
Hi there!

I just got back from the best holiday ever, one month Japan ! As I like Bonsai very much, I visited a lot of gardens, but I only know the japanese names. Can someone help me with the english texts? I mean the literal translations:

養盛園
中西珍松園
北谷植古園
中西珍松園
小西松楽園
本津翠星園
出上吉洸園
神高松寿園
神高福松園
㈱山白八松園
松田清松園
山下昭和園
尾路旭松園

Thanks for any help!
Oscar
To the best of my knowledge, there aren't really "literal" translations of these. They are all place names + "garden/park." It's like asking for the literal translation of Akihabara (秋葉原—fall+leaf+plains). It's not really meaningful.

I'm just going to do a few to show you what I mean:

中西珍松園—Nakanishi-chinshouen (middle+west+rare+pine+park)
北谷植古園—Kitadani-shokkoen (north+valley+grow+old+park)
小西松楽園—Konishi-shourakuen (small+west+pine+pleasure+park)
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
sarasi's Avatar
sarasi (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 248
Join Date: Jun 2009
04-18-2010, 11:36 PM

What I think you are asking for is transliterations of the Japanese into alphabet, rather than "literal translations"- different things.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
ozzz85 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Apr 2010
04-19-2010, 06:39 AM

Ah Im sorry! I meant those translations in stead of the literal meanings. Hope you can help me with the others Thanks a lot!
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-19-2010, 02:27 PM

Quote:
Originally Posted by ozzz85 View Post
Ah Im sorry! I meant those translations in stead of the literal meanings. Hope you can help me with the others Thanks a lot!

Again, are you asking for translation or transliteration?
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
ozzz85 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Apr 2010
04-19-2010, 04:36 PM

I meant these;

Last edited by ozzz85 : 04-23-2010 at 07:54 AM.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-19-2010, 05:34 PM

That's "transliteration": Writing something with one writing system in another. For example, if you ask for the "translation" of 東京 you'd get "east capital," but the transliteration is "Toukyou" or "Tōkyō."

Of the remaining ones,

養盛園—no idea
本津翠星園—no idea
出上吉洸園—Ideuekikkouen
神高松寿園—Kandakashoujuen
神高福松園—Kandakafujushouen
㈱山白八松園—Yamashirohasshouen
松田清松園—Matsudaseishouen
山下昭和園—Yamashitashouwaen
尾路旭松園—not sure, but I think Orokyokushouen

Most of these you can google and get the pronunciation in about five seconds.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-20-2010, 02:20 AM

養盛園—no idea  Youseien
本津翠星園—no idea Honzu-Suiseien
出上吉洸園—Ideuekikkouen
神高松寿園—Kandakashoujuen
神高福松園—Kandakafujushouen
㈱山白八松園—Yamashirohasshouen
松田清松園—Matsudaseishouen
山下昭和園—Yamashitashouwaen
尾路旭松園—not sure, but I think Orokyokushouen <-- correct
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
ozzz85 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Apr 2010
04-20-2010, 12:22 PM

So all together that makes:



Thanks so much for your help, I really appreciate that!

Last edited by ozzz85 : 04-23-2010 at 07:54 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6