JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
namme (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2010
some help for a phrase - 05-20-2010, 06:06 PM

Hey, guys ). I need some help. Could anyone please tell me how 負け犬からの脱却十ヶ条 translates?
Thanks a lot
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
05-20-2010, 06:08 PM

Quote:
Originally Posted by namme View Post
Hey, guys ). I need some help. Could anyone please tell me how 負け犬からの脱却十ヶ条 translates?
Thanks a lot
May we see your own attempt first?
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
namme (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2010
05-20-2010, 06:17 PM

I don't have a guess. I don't know japanese, otherwise I wouldn't ask. I tried several translation engines, but it doesn't work, I guess one should be native or very familiar with the language to understand it.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
05-20-2010, 06:37 PM

Quote:
Originally Posted by namme View Post
I don't have a guess. I don't know japanese, otherwise I wouldn't ask. I tried several translation engines, but it doesn't work, I guess one should be native or very familiar with the language to understand it.
Forget online translation. People study 10-20 years (and more) to do this.

"The ten laws in overcoming loserdom"
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
namme (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2010
05-20-2010, 06:48 PM

Thanks, man.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
sakaeyellow (Offline)
JF Regular
 
Posts: 65
Join Date: May 2010
05-21-2010, 12:34 AM

Quote:
Originally Posted by namme View Post
Hey, guys ). I need some help. Could anyone please tell me how 負け犬からの脱却十ヶ条 translates?
Thanks a lot
"10 Ways not to be a Loser" will sound more natural, but not word by word translation.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
05-21-2010, 04:15 AM

Quote:
Originally Posted by sakaeyellow View Post
"10 Ways not to be a Loser" will sound more natural, but not word by word translation.
Not true at all. Please don't post for the sake of posting.

負け犬からの脱却 means that the person is ALREADY a loser. Otherwise, how do you 脱却する from it?
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
sakaeyellow (Offline)
JF Regular
 
Posts: 65
Join Date: May 2010
05-21-2010, 08:30 AM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
Not true at all. Please don't post for the sake of posting.

負け犬からの脱却 means that the person is ALREADY a loser. Otherwise, how do you 脱却する from it?
Maybe what you say is right, but your attitude is not right.

"10 ways to ..." / "10 ways not to...." is more natural in English. And as for loserdom, I am not sure if it is something we can overcome. I googled "overcome loserdom" and get only 2 results. BTW "overcoming loserdom" has 1 result. Isn't it a red flag?

And in English, when we say "don't be a loser", it is okay that the listener is or is not a loser.

I don't post for the sake of posting.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
05-21-2010, 12:55 PM

Quote:
Originally Posted by sakaeyellow View Post
Maybe what you say is right, but your attitude is not right.

"10 ways to ..." / "10 ways not to...." is more natural in English. And as for loserdom, I am not sure if it is something we can overcome. I googled "overcome loserdom" and get only 2 results. BTW "overcoming loserdom" has 1 result. Isn't it a red flag?

And in English, when we say "don't be a loser", it is okay that the listener is or is not a loser.

I don't post for the sake of posting.
I am a native speaker of English and I have to agree with Sashimister's translation. The fact that からの脱却 is used implies that somebody is already a loser. But the way you said it could be taken as how people should avoid becoming a loser in the first place.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
sakaeyellow (Offline)
JF Regular
 
Posts: 65
Join Date: May 2010
05-21-2010, 03:14 PM

Quote:
Originally Posted by RickOShay View Post
I am a native speaker of English and I have to agree with Sashimister's translation. The fact that からの脱却 is used implies that somebody is already a loser. But the way you said it could be taken as how people should avoid becoming a loser in the first place.
What do you think about "overcoming loserdom"? And what is "loserdom"?

I agree with Sashimister that we are talking about people who are already losers. But both 負け犬 and 脱却 are words that can be found in dictionary, I suggest using English words that also can be found in English dictionary.

And here are the 10 laws:
一、自分だけは自分の潜在能力を信じてあげろ。
一、自分の予測する、自分の限界という壁を越える経験 をしろ。
一、自分を正当化して「出来ない」というな。 (経済 的、時間的、人的等の要因を「出来ない」理由にするな )
一、金よりも大切な目的を持て。 (金は手段であって 、目的ではないはずだ)
一、常識を身につけ、常識を疑え。 (常識は思考能力 のない人の道具である場合が多い)
一、信念を持て、そして信念に照らし合わせて行動しろ 。 (信念がないと目先の利益に捕らわれてしまう)
一、ずるい技法を学べ、しかし利用するな。 (技法を 知っていればだまされずにすむことが多い)
一、行動に迷ったときは、自分にとって苦しいと予測す るほうを選択しろ。
一、カッコ良く生きろ。 (但し、土下座することやボ ロを着ることもカッコ良い場合がある)
一、親を大切にしろ (親とは今の自分が存在する要因 となった人のことをいう)

Frankly speaking, it seems to be more for normal people to become successful than for losers to become normal people.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6