JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-04-2010, 11:00 PM

Quote:
Originally Posted by noodle View Post
What's the correct translation for that, MMM?
What's the correct translation for what?
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-04-2010, 11:18 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
戦闘硬化
I really like that word! Thanks!
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
noodle's Avatar
noodle (Offline)
Wo zhi dao ni ai wo
 
Posts: 1,418
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/London/Algiers
06-04-2010, 11:19 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
What's the correct translation for what?
For this;

The speeder is stopped on a crowded street by several combat-hardened stormtroopers who look over the two robots.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-05-2010, 12:05 AM

Quote:
Originally Posted by noodle View Post
For this;

The speeder is stopped on a crowded street by several combat-hardened stormtroopers who look over the two robots.
I am not sure, but it isn't what the machine translation spit out. A native speaker would be the best to answer that. (I couldn't find a script with stage directions in Japanese.)
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
noodle's Avatar
noodle (Offline)
Wo zhi dao ni ai wo
 
Posts: 1,418
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/London/Algiers
06-05-2010, 08:22 AM

Ok, can you give me a fairly grammatically difficult sentence in Japanese?

Any random sentence!
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-05-2010, 08:56 AM

Just go to Wikipedia Japan

生物学が自然史学の一部だった時代には、記載生物学が 主体だった。現代生物学は、実験が主体になっている。 さらに将来は、ゲノムやプロテオーム研究などで蓄積さ れた膨大なデータをコンピュータで処理し、そこから生 命の原理に迫る生物情報学が主体になるかもしれない。
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
noodle's Avatar
noodle (Offline)
Wo zhi dao ni ai wo
 
Posts: 1,418
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/London/Algiers
06-05-2010, 09:04 AM

How bad is this translation? (I've understood the gist of it up until the "perhaps")

Statement biology was subject in the times when biology is portion of natural history.Today as for biology, experiment has become subject. Furthermore in the future, the enormous data which is accumulated in the genome and [puroteomu] research etc is processed on the computer, perhaps the living thing information and computer science which from there is approached to the principle of life becomes subject,

EDIT; The reason I asked you to give me a sentence is so that you'd be able to tell me how bad a translation is when I put it through something other than google translate!
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-05-2010, 09:26 AM

Quote:
Originally Posted by noodle View Post
How bad is this translation? (I've understood the gist of it up until the "perhaps")

Statement biology was subject in the times when biology is portion of natural history.Today as for biology, experiment has become subject. Furthermore in the future, the enormous data which is accumulated in the genome and [puroteomu] research etc is processed on the computer, perhaps the living thing information and computer science which from there is approached to the principle of life becomes subject,

EDIT; The reason I asked you to give me a sentence is so that you'd be able to tell me how bad a translation is when I put it through something other than google translate!
Does that translation make sense to you?
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
noodle's Avatar
noodle (Offline)
Wo zhi dao ni ai wo
 
Posts: 1,418
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/London/Algiers
06-05-2010, 09:35 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
Does that translation make sense to you?
Like I said, I got the gist of it up until perhaps! But of course, as I don't understand the Japanese, I don't know if it's the right "gist" lol.

Basically, what I've understood is this; (quickly)

Biology was theoretical when it was included in natural history. Today, it's experimental (as in observational)! In the future, the enormous data carried in the genome will be processed by computers!
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-05-2010, 02:42 PM

Quote:
Originally Posted by noodle View Post
Like I said, I got the gist of it up until perhaps! But of course, as I don't understand the Japanese, I don't know if it's the right "gist" lol.

Basically, what I've understood is this; (quickly)

Biology was theoretical when it was included in natural history. Today, it's experimental (as in observational)! In the future, the enormous data carried in the genome will be processed by computers!
I'm a native speaker and I don't understand one thing about it. I can't figure out any gist, either. I think you only think you get the gist.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6