|
|||
Using とき -
06-21-2010, 02:59 PM
Hello everyone,
I'm having difficulty with an example used in Japanese for Busy People II: 今時間がないので来週会ったとき話しましょう。 I'm not sure why た form is used before とき because the event is taking place in the future. So why wasn't the example written like this: 今時間がないので来週会うとき話しましょう。 My only guess is that it has something to do with both actions taking place simultaneously. I'm unsure about this, it feels a bit vague, so I'd appreciate any comments. Thanks for reading. |
|
|||
06-21-2010, 06:22 PM
Thanks Sashimister for your reply, I really appreciate it. I'm sure it's a perfect grammatical explanation, but unfortunately I don't really understand what
Quote:
Actually, I wilted a bit inside when you explained た doesn't indicate past tense. Up until now I thought た form was just plain past form. Can anyone, try to make this grammatical point easier for me to understand or provide some more examples? Sorry for being so dense. |
|
||||
06-21-2010, 06:29 PM
Quote:
You'll find Wikipedia is quite useful in 2010. Summary: "Attributive form of a verb" is when a verb in Japanese is used to describe a noun rather than serve as the predicate. Oh, http://en.wikipedia.org/wiki/Predicate_(grammar) I suggest you learn grammar vocabulary. You'll need it when studying a language as a not-one-year-old! |
|
|||
06-21-2010, 08:11 PM
Thanks KyleGoetz, for the friendly tip. I'm afraid, I find wikipedia's grammatical entries also difficult to understand. They don't seem to written for the ordinary person, and often leave a person more confused when they started out. Thanks for stopping by and taking the trouble to type an answer though. Greatly appreciated.
|
|
|||
06-21-2010, 09:23 PM
Ok, I think i've got it. It's a bit like - 'by next week I will have typed the report'. Like a past participle to indicate an action that will be completed at some time in the future, hence the reason why it does not have a past tense.
今時間がないので来週会ったとき話しましょう means, I don't have time right now, but by next week we will have met and conversed. |
|
||||
06-21-2010, 10:10 PM
Quote:
Here, it's saying something like "let's talk at the time-we-have-met." Another example: 日本に住んでいるとき、日本語を勉強していました。 (I-am-)living-in-Japan time, I studied Japanese. More artfully, When I lived in Japan, I was studying Japanese. Beginners and intermediates alike make this mistake in constructing the sentence: 日本に住んでいたとき、日本語を勉強していました。 Another example: 日本に行くときに、日本語を勉強したほうがいいよ。 go-to-Japan time, you should study Japanese. 日本に行ったときに、日本語を勉強したほうがいいよ。 went-to-Japan time, you should study Japanese. The first sounds like before you go, you should study. The second sounds like once you've gone/while you are there. At least, that's the way I think about them. I know even people at my lower-advanced level still make that mistake—using verb modifier + とき is a tricky thing! I may have made a mistake; if so, I hope I get corrected. |
|
|||
06-21-2010, 10:37 PM
Quote:
What is important here is the nuance that Sashimister taught you. Just saying 会う時 indicates you have already prearranged to meet for some other reason, whereas 会った時 does not. |
|
|||
06-22-2010, 12:41 AM
Quote:
Just googling に住んでいる時、 I cannot find any other sentence structured like that one. However, に住んでいた時、I find several. Ex:私は以前横浜に住んでいた時、TVKの「中央競馬ワイド中 継」を見ていました。ところ... - Yahoo!知恵袋 アメリカに住んでいたときに、ピーナッツバター製造機 がありました。メーカー、連絡先を調べてください。 - 人力検索はてな ■アメリカの銀行口座(自分の口座)に送金する方法 - BIGLOBEなんでも相談室 Anyhow, perfect natural grammar and particles are not exactly my strong point (particularly basic stuff, that I never gained a complete understanding of in the first place, but just kept moving forward, so I could be totally wrong here). |
|
||||
06-22-2010, 01:48 AM
Quote:
|
Thread Tools | |
|
|