![]() |
|
|
||||
06-24-2010, 01:09 PM
Quote:
1. You cannot use から twice in a sentence. Native speakers won't even use it once, believe it or not. から seems to be way overrated outside of Japan. In Japan, it's only used in much more casual speech than this. Have you learned ので? 2. 「遅く起きた」is grammatically correct but better writers will sense that you translated directly from another language and will call it unnatural. 3. You cannnot say 「疲れたから」 here. If you do, it sounds as if you did something this morning that made you tired. You had been tired even before you got up, hadn't you? 4. Use 会社には instead of 会社に. This is the most natutal and economical way to express that, although you left home late, you made it to the office on time. We express these nuance things using extra particles, not with other longer words, which would only make it wordy. #1. 今会社にいる。今朝、疲れていて寝坊(ねぼう)したが 、走ったので会社には時間どおりに着いた。 #2. 今会社にいる。今朝、疲れていて起きるのが遅くなった が、走ったので会社には時間どおりに着いた。 時間どおりに着いた can be replaced by 遅れなかった but not 遅くなかった as you had done. |
|
||||
06-24-2010, 02:18 PM
Quote:
I can 寝坊 a 昼寝... But doubt I could 朝寝坊 one. ![]() |
|
||||
06-25-2010, 11:35 AM
Quote:
Both ので/から are used regardless of the tense of the sentence. The point I was trying to make is that Japanese-learners often use から even though the sentences they form tend to be at least semi-formal. I'm not necessarily saying it's "incorrect" to use から in those sentences but native listeners/readers rarely miss these and will feel "funny". You will feel the same if I used "'cuz" instead of "because" in a formal speech. |
|
||||
06-25-2010, 01:07 PM
Yeah, I understand I bit more now. Thanks.
I know ので comes up later in the books that I'm studying from, so I'll see how they explain it and use it in comparison with から. On a seperate note, in the edited sentences you made for me I noticed a form I haven't seen before and was wondering what exactly ~ていて is? |
|
||||
06-25-2010, 01:45 PM
Quote:
疲れていて~~した = I was so tired that I ~~. |
![]() |
Thread Tools | |
|
|