JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
areazel (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Sep 2010
English to Japanese translation help! - 09-07-2010, 10:36 PM

So I spent a month in Japan over the summer, with a group, and spent ten days in a home stay. And I would really like to write a thank you note to the family, but I am not fluent enough in Japanese to write one. So I was wondering if I could have some help.

Dear Host Family,
Thank you so much for letting me stay with you during the home stay. I will never forget the time I spent with you. Words cannot explain how much I have appreciated your hospitality. Even though my time here was short, you are like family to me now. I hope that we can keep in touch. I also hope to visit you again in the future. Thank you so much.
From, Chloe

someone told me it was this (but they're not sure):
ホストファミリーのみなさんへ、

にほんに たいざいちゅうは たいへん おせわに な りました。 いっしょに すごしたときの ことは けっして わす れません。 みなさんから うけた おもてなしに たいする かん しゃの きもちは ことばでは いいつくせません。 きかんは みじかか ったのですが いまでは みなさんが わたしの かぞくの ように かんじて います。これからも お たよりを こうかん しましょう。 そして しょうら い また みなさんの ところに おじゃましたいと おもって  います。 
ほんとうに ありがとう ございます。
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-07-2010, 11:05 PM

It feels good to me: Certain parts seem very well written (and perhaps overly formal), but I'm not at a high enough level to say it's all correct. I almost want to ask if a native speaker did the translation for you, but I'm sure a native speaker would come here and call me an idiot for missing some obvious grammar mistake in the translation

One thing to note: it will hurt the eyes of someone to read a 100% hiragana letter that uses spaces, too. I found it very, very difficult to read what you have posted because of the spaces and because there's nothing but hiragana.

I'll provide a kanji version of what you've written:
Quote:
日本に滞在中は大変のお世話になりました。

一緒に過ごしたときのことは決して忘れません。みなさ んから受けたおもてなしに対する感謝の気持ちは言葉で は言いつくせません。

期間は短かったのですが今では皆さんが私の家族のよう に感じています。これからもお便りを交換しましょう。 そして将来また皆さんのところにお邪魔したいと思って います。

本当にありがとうございます。
I'm thinking it should be ございました at the end, though. We'll see what better speakers than I think!
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
areazel (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Sep 2010
09-08-2010, 03:12 AM

Thanks so much!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6