![]() |
|
|
||||
09-15-2010, 01:50 AM
If writing vertically, top right. All of my assignments in class had me writing vertically.
Genkō yōshi - Wikipedia, the free encyclopedia |
|
||||
09-15-2010, 01:52 AM
Quote:
Here's how we native speakers are taught in Japanese schools (though you obviously aren't attending one). Vertical: top right Horizontal: bottom left In each, the bold part is more important than the other. ________ Finally, you don't say ありがとうございます there. You say it only when service has been rendered. Learn to say おねがいします or よろしくおねがいします. |
|
||||
09-15-2010, 08:56 AM
Quote:
![]() ![]() |
|
||||
09-15-2010, 09:33 AM
I wouldn't volunteer to give extra information if I didn't consider it important. It's more than weird to do that. Ask any educated Japanese that hasn't lived in your country too long.
|
|
||||
09-15-2010, 12:07 PM
Thanks for the help, everyone!
Would it be correct to say ありがとございます AFTER receiving help (since that's a service, isn't it?), or is おねがいします still used then? I thought the latter meant something like "please", but I'm only in my second week ever of Japanese class, so of course I'm probably wrong. :P |
|
||||
09-15-2010, 12:16 PM
Quote:
And you don't say おねがいします after someone has answered your question. You say it when you ask your question or request any goods or service from another person. |
|
||||
09-16-2010, 06:48 AM
Quote:
I am really confused why there is even a debate here, unless it is a British thing anyway.... Of course you only thank after someone has done something (like a service) and you say please before. How can you thank someone before you know if they will even do it? At the very earliest you say it while they are in middle of doing it, but only with close friends because that can seem kind of cheeky. I applied the same principle to ありがとうございました while in Japan, even then you realise you say it far too often and half the time ありがとう or even a smile nod thing will do. Also never ever say *anything* in reply to いっらしゃいませ(welcome! shouted at you 100x when you walk within a 50foot radius of a shop) I started off saying ありがとう and was met with confused blank stares then another IRRASSSSHHEEEEE like I got the response wrong. Not only that if you replied each time you would lose your voice an hour into your first ever shopping trip. ![]() |
|
||||
09-16-2010, 07:03 AM
Quote:
|
|
||||
09-19-2010, 05:28 AM
Quote:
Is that wrong? If it isn't... Then since ありがとございます is in future tense - and it is unsuitable for use to thank people when they will deliver the service - what is the appropriate way of using it? ![]() |
![]() |
Thread Tools | |
|
|