JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Mudbone (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Sep 2010
Kaida "Little Dragon" - 09-20-2010, 03:34 PM

I found a website that lists Kaida as a Japanese female name that means little dragon. I researched the literal Japanese translation of little dragon and came up with chiisai ryuu. I have several questions.

If both of these are correct what is the basis of the difference?

What would the kanji be for Kaida?

Is there a male version of this name?

I recall that Bruce Lee’s given Chinese name was Xiao Long, which is also little dragon. The character for Long and Ryuu appear to be the same to me. Chiisai appears to include the Xiao character but has additional characters. Why is that?

Thanks for your help.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
09-20-2010, 03:58 PM

Never heard a Kaida as a feminine Japanese name in my life.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
sansa (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Sep 2010
Location: tokyo
09-20-2010, 04:02 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
Never heard a Kaida as a feminine Japanese name in my life.
me too...what is Kaida??
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-20-2010, 04:06 PM

Quote:
Originally Posted by Mudbone View Post
I found a website that lists Kaida as a Japanese female name that means little dragon. I researched the literal Japanese translation of little dragon and came up with chiisai ryuu. I have several questions.

If both of these are correct what is the basis of the difference?

What would the kanji be for Kaida?

Is there a male version of this name?

I recall that Bruce Lee’s given Chinese name was Xiao Long, which is also little dragon. The character for Long and Ryuu appear to be the same to me. Chiisai appears to include the Xiao character but has additional characters. Why is that?

Thanks for your help.
1. I've never met someone with that name, but I suppose it's possible the name exists.

2. The difference is that one is a name and one is not. For example, my first name is "Kyle," which means "a strait" or "narrow stream." See the difference between "Kyle" and "narrow stream"? One is a name, and one is not.

3. Bruce Lee's name is Chinese, not Japanese. That is why they are different. Just like how "Ricardo" and "Richard" are the same name, but one is Spanish and one is English/Saxon.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Mudbone (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Sep 2010
09-20-2010, 04:25 PM

Thanks for your replies.

Here are some links.

Kaida - Origin and Meaning of the name Kaida at BabyNames.com

Japanese Names and Meanings


And two real world examples:

Yuko KAIDA - Anime News Network

Yuki Kaida - Wikipedia, the free encyclopedia
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
sansa (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Sep 2010
Location: tokyo
09-20-2010, 04:31 PM

Quote:
Originally Posted by Mudbone View Post
umm...interesting.

but your example is wrong. kaida is family name in these examples.
yuko and yuki are first name.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Mudbone (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Sep 2010
09-20-2010, 04:54 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
2. The difference is that one is a name and one is not. For example, my first name is "Kyle," which means "a strait" or "narrow stream." See the difference between "Kyle" and "narrow stream"? One is a name, and one is not.
Yes, but Kyle come from the scottish highlands word caol which is a word, not a name, with that meaning.
What is the basis of Kaida having the meaning of little dragon, If in fact it does have that meaning?


Quote:
3. Bruce Lee's name is Chinese, not Japanese. That is why they are different. Just like how "Ricardo" and "Richard" are the same name, but one is Spanish and one is English/Saxon.
Yes I realize that Mr. Lee was Chinese. You will note that I used the term "given Chinese name" (In fact his birth name is different.) My point was that the Chinese "long" and Japanese "ryuu" use the same character, (unless I am mistaken.) However, the Chinese "xiao" and Japanese "chiisai" are different in that xiao is repesented by a single character and chiisai is three characters, one of which is the same as the character for "xiao" So if one is a direct use of the same character why is the other so different?
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Mudbone (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Sep 2010
09-20-2010, 04:59 PM

Quote:
Originally Posted by sansa View Post
umm...interesting.

but your example is wrong. kaida is family name in these examples.
yuko and yuki are first name.
I though that might be the case but I wasn't sure because of the way the kanji was written with the english version in the first of the last two links. SO if Kaida is a last name what is its meaning and origin?
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
sansa (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Sep 2010
Location: tokyo
09-20-2010, 05:18 PM

Quote:
Originally Posted by Mudbone View Post
I though that might be the case but I wasn't sure because of the way the kanji was written with the english version in the first of the last two links. SO if Kaida is a last name what is its meaning and origin?
both kaida is the same kanji;甲斐田.
sorry, I don't know where it's from.
this literal meaning is below.

kai(甲斐) is one of the countries in old Japan.
da(田) is a rice field.
kaida(甲斐田) means a rice field of kai.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6