|
||||
10-02-2010, 10:37 PM
Quote:
Also, you've used half-width katakana for some reason, and katakana for the entire phrase for who knows what reason. 有名なオオカミ is "famous wolf." To distinguish it with the proper noun Famous Wolf? I have no idea. I'm not even sure if Japanese can make such a distinction. Spanish doesn't except with caitalization. And say it with me: THERE IS NO SUCH THING AS SPACES BETWEEN JAPANESE WORDS. STOP USING THE SPACEBAR. I think this is the single most frequent mistake people make on JF no matter how many times we say not to. |
|
||||
10-02-2010, 11:08 PM
thanks..but could you make it in katakana?
well i still use spaces because only recently i started learning japanese and since i dont know many words its hard for me to tell were one ends and the other one starts.. |
|
||||
10-02-2010, 11:21 PM
Quote:
Still, don't use spaces. Why do you need to know where one word ends and another begins in something you write? You already know where the words are. Out of curiosity, where did you get ンダダカイ from? |
|
||||
10-03-2010, 11:02 AM
well nadakai as in famous simply in katakana. nadakai (famous) ookami (wolf)..
and still..i know that it would be more precise to write in hirigana as japanese would for a simple famous wolf. but i need it in katakana as if foreign name. and i still can't read kanji. so...my basic variant was correct? ンダダカイ オオカミ? |
Thread Tools | |
|
|