JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
ShinJon (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Oct 2010
10-20-2010, 11:24 AM

I get what you both are talking about when it comes to blending the sentence together from hiragana and katkana but then again, obviously I do not know how to read katkana yet because I'm studying hiragana at the moment and will pick up my understanding of the language sooner to katkana
This is pretty cool they blend together just to make stylish, like you said Mira, "just to look cool."

One question about hiragana..Since I have noticed that there are "small" vowels, what are the difference between that compared to the other ones such as あ,う,い,お and other sounds such as ka-ko, sa-so and on and on.
All i can see from small is that the saying these sounds are like kya-kyo , gya-gyo and the other sounds that are in that section.
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
ShinJon (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Oct 2010
10-20-2010, 11:47 AM

Just tell me how this is supposed to be done when typed in hiragana for like saying two words such as "Good Morning"

Ohayou gozaimasu

おひゃおう ございます

Words translated from each symbol
O-hya-o-u go-za-i-ma-su Tell me if this is a correct example of written hiragana like this?
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
evanny's Avatar
evanny (Offline)
devil's advocate
 
Posts: 517
Join Date: Aug 2010
Location: 11th dimension
10-20-2010, 11:49 AM

simply. when you add ya,yu,yo to selected sounds you only pronounce the first letter of that sound to which you added ya,yu,yo.
きゃ、じゃ、しゃ。。。
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-20-2010, 02:38 PM

Quote:
Originally Posted by ShinJon View Post
Just tell me how this is supposed to be done when typed in hiragana for like saying two words such as "Good Morning"

Ohayou gozaimasu

おひゃおう ございます

Words translated from each symbol
O-hya-o-u go-za-i-ma-su Tell me if this is a correct example of written hiragana like this?
Wrong.

1. There are no spaces in Japanese.
2. You wrote ohyaou (likely a typo).

おはようございます is correct
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
mira (Offline)
JF Regular
 
Posts: 56
Join Date: Oct 2010
10-20-2010, 07:06 PM

Quote:
Originally Posted by ShinJon View Post
Just tell me how this is supposed to be done when typed in hiragana for like saying two words such as "Good Morning"

Ohayou gozaimasu

おひゃおう ございます

Words translated from each symbol
O-hya-o-u go-za-i-ma-su Tell me if this is a correct example of written hiragana like this?
no that's not quite right but a good try. You have to take it sound by sound from romaji

Ohayou gozaimasu would actually be おはよう ございます
o-ha-yo-u-go-za-i-ma-su

there is a difference between はよ/hayo and ひょ/hyo that is important to know.
はよ/HAYO is counted as 2 syllables and 2 different characters.
ひょ/HYO is counted as only 1 syllable.

there is the regular や, ゆ, よ which is just YA, YU, YO and
the small ゃ, ゅ, ょ that go beside Hiragana characters but can ONLY go beside Hiragana characters that have an "i" sound to them.

ゃ, ゅ, ょ can only go beside き, し, ち, に, ひ, み, り, ぎ, じ, ぢ, び, ぴ for example きゃ becomes KYA and is 1 syllable.
If you see きや it is KI-YA and is 2 syllables

when the small ゃ, ゅ, ょ go beside し, ち, じ, or it is said like
しゃ is SHA
ちゅ is CHU
じょ is JO
etc. etc. It is NOT said like shiya or chiyu or anything like that. If you wanted to make JI-YU for example it would be じゆ with a big ゆ.

So you have to pay attention to the size of the や, ゆ, よ.
Reply With Quote
(#26 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-20-2010, 09:04 PM

It should also be pointed out that きゃ and きょ do not exist in English, to the best of my knowledge. Which means your instinct is going to be to pronounce them as きや and きよ instead, which is wrong.

As an illustration, the way everyone in America says the "ky" in "Tokyo" sounds like "Tokiyo" instead. Same with "Kiyoto."

However, きゅ and きゆ both exist in English, so that can be a good demonstration of the difference: きゅ is like the "cu" in "cute," "cupid," and "cuneiform."

きゆ, on the other hand, is like the "ky u" in "leaky u-boat" or the "key u" in "key universal constant."
Reply With Quote
(#27 (permalink))
Old
ShinJon (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Oct 2010
10-20-2010, 09:19 PM

Well I know I did it wrong but I was just trying to see if I was on the right track by spacing out first to give an idea what I'm talking abot.
I haven't learned the Ha and yo japanese symbol until now. I just did not realize they were in the stroke.
Thanks for the headup on the Ky rules, KyleGoetz. I'll do my best to keep that in
my head!
Reply With Quote
(#28 (permalink))
Old
steven (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 544
Join Date: Apr 2010
10-21-2010, 12:05 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
It should also be pointed out that きゃ and きょ do not exist in English, to the best of my knowledge.
I'm going to be rackin' my brain thinking of an exception to this. I'm sure you know this, but in this situation you can't look at one word at a time, you have to look at the sounds that connect words together.

Like a lot of people will say there is no small つ in English, when there are tons of examples ("bookcase" is probably the most obvious).

This is a cop out, but think of this phrase: "Think yo!"
That last "K" in think and the "yo" will probably produce the きょ sound.

Similarly, when talking about Yoda (from Star Wars)...
"I think Yoda is cool"

You'd hear a きょ in there.

It is my opinion that きゃ きゅ きょ aren't exactly hard to say for English speakers. It's that everyone hears Tokyo pronounced Tokio, so it sticks. I think people who study Japanese who pronounce Tokyo as Tokio are people A) doing it on purpose or B) doing it on accident (due to a low level of Japanese knowledge).

If you look at it とうきょう you see a き and you see a よ, so it becomes き and よ to a beginners eyes. とう (To/Tow) is not a sound English speakers are used to hearing before a きょ-like sound though, so it mght just be a matter of practicing "きょ" in the context of Japanese.

As for きゃ, I think people in the sound (of America) would be good at this. I don't know if people in Texas say "'yall" or not. I've heard people say stuff like "I think'yall crazy" or something like that. that thinkyall is quite similar to a きゃ. The "L's" at the end kind of ruin it, but the sound is there and is capable of being made.

However, it's a matter of people realising they can make these sounds and knowing when they need to employ them. I've had Japanese teachers with TERRIBLE accents. If that's all the exposure you have to Japanese then you're kinda screwed.

But ya, I hope I haven't confused things with my ramblings.

And Shinjon, for the record, you shouldn't be seeing any "small あ、い、う、え、orお’s" in hiragana. Small つ’s、や’s、ゆ’s、& よ’s are prevelant though. Worry about small-other-kanas and other unorthadox kana-combinations once you get to katakana.
Reply With Quote
(#29 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-21-2010, 01:50 AM

Quote:
Originally Posted by steven View Post
And Shinjon, for the record, you shouldn't be seeing any "small あ、い、う、え、orお’s" in hiragana. Small つ’s、や’s、ゆ’s、& よ’s are prevelant though. Worry about small-other-kanas and other unorthadox kana-combinations once you get to katakana.
Well, he might see those if he ventures into text written in vernacular. へぇ〜 and such. But point well made.

Also, good finds on the きゃきゅきょ stuff. We do say "y'all" in Texas, but we don't say "think y'all crazy," but rather "think y'all're crazy." But it still works!

"You'd better check yoself before you wreck yoself."

But intra-word I don't think we have them. When I say "Tokyo" with the Japanese きょ while speaking English, it just feels awkward, like I'm slipping out of English. Like if I say "jalapeño" in English but with the unaspirated-p as in Spanish, it feels as if I've slipped out of English. Slightly unnatural.

But point well made.
Reply With Quote
(#30 (permalink))
Old
ShinJon (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Oct 2010
10-21-2010, 02:22 AM

Now I am getting confused about the way of saying these words and the hiraganas that you are explaining. Sorry ): I'll have to reread and understand it
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6