JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#91 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
03-06-2011, 09:57 PM

そうですか。 知りませんでした。 
あっ、「日本語(の勉強)はうまく行くこと」と言いたか� ��たです。

日本の社会についてのプレゼンテーションをしています 。
今まで小さな導入とCONCLUSION (日本語でなんて書くので� ��ょうか)書いたのは下記です。


導入

社会学は、人間の社会的行為と関連づけながら、 社会生活・社会組織・社会問題などのしくみを明らかに しようとする学問。
社会化の手段は家族、学校、マスメディアなどなど。

私たちは皆生まれて、成長して、死にます。生きている 間あらゆるのものに影響を受ける。簡単に言うと、生き とし生けるものとあらゆるものは私たちに影響を与えま す。 社会の手段を通して子供は少しずつ世の中のこと が分かるようになります。
私たち人間は何もよく分かってないくせに、っていうか 、別の国に行かないとしても、他の人種や社会を判断し ます。例えば、中東というと、さっそく思い出すことは 戦争、でしょう。

Conclusion

日本では早期教育はすごく大切だとされています。例え ば、子供は協力できるのに反して、またそうしないと差 別するおそれがあります。色んな活動に参加するのにも かかわらず、個人は自分の人格を失うことはありません 。事情によって色んな一面を表すということが分かりま す。これらは日本人の話し方に反映されます。
日本人は話す相手によって話し方を変えます。初対面の 人や目上の人に対しては敬意を表す丁寧な話し方を、家 族や友達に対しては身近な感覚でカジュアルな話し方を します。様々な一面は他の国の社会で見られますが、日 本の区別(Classification??)の制度に不可欠の部分だと考� �られています。



正しいでしょうか。 分かりやすいかな~と思います。  このプレゼンテーションのためにまだ2ヶ月ぐらいあ ります。 5月3日にプレゼンテーションすることにな っています。 

よろしくお願いします。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#92 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-06-2011, 10:07 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
CONCLUSION (日本語でなんて書くのでしょうか)
日本語で「conclusion」というのは「結論」ですね。
Reply With Quote
(#93 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-07-2011, 05:34 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
そうですか。 知りませんでした。 
あっ、「日本語(の勉強)はうまく行くこと」と言いたか� ��たです。

日本の社会についてのプレゼンテーションをしています 。
今まで小さな導入とCONCLUSION (日本語でなんて書くので� ��ょうか)書いたのは下記です。


導入

社会学は、人間の社会的行為と関連づけながら、 社会生活・社会組織・社会問題などのしくみを明らかに しようとする学問。
社会化の手段は家族、学校、マスメディアなどなど。

私たちは皆生まれて、成長して、死にます。生きている 間あらゆるのものに影響を受ける。簡単に言うと、生き とし生けるものとあらゆるものは私たちに影響を与えま す。 社会の手段を通して子供は少しずつ世の中のこと が分かるようになります。
私たち人間は何もよく分かってないくせに、っていうか 、別の国に行かないとしても、他の人種や社会を判断し ます。例えば、中東というと、さっそく思い出すことは 戦争、でしょう。

Conclusion

日本では早期教育はすごく大切だとされています。例え ば、子供は協力できるのに反して、またそうしないと差 別するおそれがあります。色んな活動に参加するのにも かかわらず、個人は自分の人格を失うことはありません 。事情によって色んな一面を表すということが分かりま す。これらは日本人の話し方に反映されます。
日本人は話す相手によって話し方を変えます。初対面の 人や目上の人に対しては敬意を表す丁寧な話し方を、家 族や友達に対しては身近な感覚でカジュアルな話し方を します。様々な一面は他の国の社会で見られますが、日 本の区別(Classification??)の制度に不可欠の部分だと考� �られています。

正しいでしょうか。 分かりやすいかな~と思います。  このプレゼンテーションのためにまだ2ヶ月ぐらいあ ります。 5月3日にプレゼンテーションすることにな っています。 

よろしくお願いします。
言いたかったです > 言いたかったのです (「の」 または「ん」を使いましょう。)

今まで小さな導入とCONCLUSION)書いたのは下記です >>� ��
これまで、下記のよに導入と結論を少し書いてみました 。OR
これまでに書いた導入と結論は下記のものです。

死にます > 死んでいきます

生き とし生けるものとあらゆるもの = wordy
USE あらゆるもの OR すべてのもの

「っていうか」は非常に口語的な表現です。知っていま したか。「です」や「ます」に囲まれた中で使うとかな り変な感じがしますね。

「子供は協力できるのに反して、またそうしないと差 別するおそれがあります。」
この文の意味が分かりません。

「色んな活動に参加するのにも かかわらず、個人は自分の人格を失うことはありません 。」
この文の意味も分かりません。

「日 本の区別の制度」の意味がわかりません。
Reply With Quote
(#94 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
03-08-2011, 11:45 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
言いたかったです > 言いたかったのです (「の」 または「ん」を使いましょう。)

今まで小さな導入とCONCLUSION)書いたのは下記です >>� ��
これまで、下記のよに導入と結論を少し書いてみました 。OR
これまでに書いた導入と結論は下記のものです。
分かりました。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
死にます > 死んでいきます

生き とし生けるものとあらゆるもの = wordy
USE あらゆるもの OR すべてのもの

「っていうか」は非常に口語的な表現です。知っていま したか。「です」や「ます」に囲まれた中で使うとかな り変な感じがしますね。
分かりました。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「子供は協力できるのに反して、またそうしないと差 別するおそれがあります。」
この文の意味が分かりません。
I wanted to say something like:

"Children can either cooperate with the activities of the kindergarten group or be left out".

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「色んな活動に参加するのにも かかわらず、個人は自分の人格を失うことはありません 。」
この文の意味も分かりません。

「日 本の区別の制度」の意味がわかりません。
Here I meant something like:

"The cooperative individual is not loosing its individual identity by participating in collective activities."

「日本の区別の制度」
...Different "faces" are recognisable in other societies, but they form an integral part of the system of classification in Japan.

わざわざ添削してくださってありがとうございました。
お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#95 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-08-2011, 02:23 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
I wanted to say something like:

"Children can either cooperate with the activities of the kindergarten group or be left out".
それなら、例えば
「子どもは幼稚園でのお遊戯をみんなと一緒にしないと 仲間外れにされたりします。」
と言う事ができます。

Quote:
Here I meant something like:

"The cooperative individual is not loosing its individual identity by participating in collective activities."
「集団行動に参加したとしても決して個性を失うことに はなりません。」

Quote:
「日本の区別の制度」
...Different "faces" are recognisable in other societies, but they form an integral part of the system of classification in Japan.
「日本人同士の中での等級分けのシステム」みたいな感 じでしょうか。「区別」と「制度」は使えませんね。
Reply With Quote
(#96 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
03-08-2011, 04:04 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
それなら、例えば
「子どもは幼稚園でのお遊戯をみんなと一緒にしないと 仲間外れにされたりします。」
と言う事ができます。

「集団行動に参加したとしても決して個性を失うことに はなりません。」

「日本人同士の中での等級分けのシステム」みたいな感 じでしょうか。「区別」と「制度」は使えませんね。
ありがとうございました!

もしかしたら、かきに書いたものは正しいでしょうか。

「私たちは皆生まれて、成長して、死んでいきます。  生きている間すべてのものに影響を受ける。 すなわち 、あらゆるものは私たちに影響を与えます。」 余剰すぎないのでしょうか。(Redundant?)

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#97 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-09-2011, 02:18 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
ありがとうございました!

もしかしたら、かきに書いたものは正しいでしょうか。

「私たちは皆生まれて、成長して、死んでいきます。  生きている間すべてのものに影響を受ける。 すなわち 、あらゆるものは私たちに影響を与えます。」 余剰すぎないのでしょうか。(Redundant?)

お願いします。
かきに書いたもの > 下記の文章

影響を受ける > The ending in the dictionary form of a verb is good if it's for a memo, but not very natural if used in a speech. In the actual speech, you may want to use:
受けるというわけです。
受けるのです。

* Notice I didn't use 受けます because I did not want to end 3 consecutive sentences ending in the ます form.

余剰すぎないのでしょうか > 「余剰」ということば はここでは使えません。「の」も使えません。
「くどすぎないでしょうか。」と言うと良いでしょう。

大丈夫です。くどすぎません。
 
Reply With Quote
(#98 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
03-09-2011, 12:39 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
かきに書いたもの > 下記の文章

影響を受ける > The ending in the dictionary form of a verb is good if it's for a memo, but not very natural if used in a speech. In the actual speech, you may want to use:
受けるというわけです。
受けるのです。

* Notice I didn't use 受けます because I did not want to end 3 consecutive sentences ending in the ます form.

余剰すぎないのでしょうか > 「余剰」ということば はここでは使えません。「の」も使えません。
「くどすぎないでしょうか。」と言うと良いでしょう。

大丈夫です。くどすぎません。
 
ああ、そうなんですか。 分かりました。

私のスピーチについて質問があります。

・・・インターネットの便利さといえば学校に事を調べ なくちゃいけない時なんかは、さすがにインターネット で調べます。 それから、便利さという点から考えると 、やっぱり、インターネットを通して買い物も簡単にで きます。 インターネットショッピングをするのは、Ph� ��sical shopで買うよりも安くて、色々な種類の品物の中で選べるし、私、たまにインターネットで買い物をします。

太字は正しくないと思います。 どうすればもっと自然 になれるでしょうか。 
「通して」とも言えますか。 
Physical shopとは日本語でなんて言うんでかね。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#99 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-09-2011, 12:45 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
ああ、そうなんですか。 分かりました。

私のスピーチについて質問があります。

・・・インターネットの便利さといえば学校に事を調べ なくちゃいけない時なんかは、さすがにインターネット で調べます。 それから、便利さという点から考えると 、やっぱり、インターネットを通して買い物も簡単にで きます。 インターネットショッピングをするのは、Ph� ��sical shopで買うよりも安くて、色々な種類の品物の中で選べるし、私、たまにインターネットで買い物をします。

太字は正しくないと思います。 どうすればもっと自然 になれるでしょうか。 
「通して」とも言えますか。 
Physical shopとは日本語でなんて言うんでかね。

お願いします。
太字の部分はひとつだけ間違いがあります。で >> から

Physical shopは日本語では表現しにくいですが、「普通のお店」� �か、「通常の店舗」
と言います。

ごめんなさい。”「通して」とも言えますか。”の意味 がわかりません。

学校に事を > 学校で物を
Reply With Quote
(#100 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
03-09-2011, 12:57 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post

ごめんなさい。”「通して」とも言えますか。”の意味 がわかりません。

学校に事を > 学校で物を
ありがとうございます。

学校のことと言いたかったのです。 正しいでしょうか 。


・・・インターネットの便利さといえば学校のことを調 べ なくちゃいけない時なんかは、さすがにインターネット で調べます。 それから、便利さからいうと 、やっぱり、インターネットを通して買い物も簡単にで きます。 インターネットショッピングをするのは、普通のお店 で買うよりも安くて、色々な種類の品物の中から選べる し、私、たまにインターネットで買い物をします。

「通して」の使い方は自然に聞こえるかな。
「からいうと」とは「という点から考えると」もっとカ ジュアルに聞こえるでしょうね。 

つまり、この段落よく書いてあるのでしょうか。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6