JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#111 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
04-06-2011, 01:31 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
はい、英語の翻訳を加えしました。

お願いします。 この研究はほぼ終わりました。<- なんて言うんですかこれは。"Almost finished".
「この研究はほぼ終わりました。」で完璧です。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#112 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
04-06-2011, 01:59 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
ありがとうございました。今の勉強方法は(テストがな� �とき)は「暗記」というソフトで勉強し、ニュースを読� ��だり、聞いたりすることや、シャドーイングや教科書� ��勉強することです。日本語能力試験2級を受かった後� ��、ぜひ自分で翻訳を練習したいと思います。

モチベーションありがとうございました!

もう一度、直していただけませんか。

自己啓発 (Self development?) 

個々の子どもの発展は社会の中で怠けていないというの は強調する必要があります。内では子どもは集中され、 赤ちゃんで、第一に教わるの一つは丁寧的に、すなわち 、「はい」という表現で答えることです。
子どもを幼稚園に入れたくて、先生が子どもをよく知る ように、親は子どもの長所や友達や好き嫌いなものや血 管について記入します。
幼稚園の先生は叱るや褒めるために、個々の子どもを選 んで、また、その子どものある問題に処理し、親と通信 することもあります。公共の幼稚園は子どものそれぞれ のうちを一年間にせめて一度訪ねます。
幼稚園でもうちでも、各子どもは自分の財産の世話をし て、責任を持たなければならないことになっています。 早めの訓練はこちらのものの保守を達成する具体的な激 励を含んでいます。
訓練の目的は子どもに忍耐や集中や努力や自立を発展で きることです。事実上、親の望みは子どもがこちらの素 質の発展です。他には、他人が分かることを目標として 、述べられた目的は子どもが自分で思うこと、自己がわ かることになっています。 自分の必要が分かることに よって、他人の必要も分かると思われています。子ども たちは団体の必要に伴って、利己的な興味の限界が分か らなくてはいけないと親に言われています。

英語の翻訳は後で書きます。ここに教科書がないんだも の。
お願いします。

EDIT:

Self-development

The development of the individual child is not neglected in all this collective activity. At home, the child is given much individual attention, and one of the first things it is taught as a baby is to respond politely with the term “はい”. When entering them into kindergarten, parents fill in detailed forms about their children’s personal attributes, faults, friends, likes and dislike so that the teachers come to know their children. Teachers pick out individual children for praise or reprimand, and always seek ways to deal with individual problems they may have. They maintain close communication with parents, and in public kindergartens they even visit the child’s home at least once a year.
Each child has its own property to take care and it must be responsible for.

Aims of early training

Parents send their children to pre-school educational establishments to help them develop qualities such as perserverance, concentration, effort, independence and self-reliance.
In order to understand others, children should learn to think for themselves and understand themselves.
By understanding their own needs they are able to understand the needs of others.
They need to understand the limits imposed on their self-interest by the needs of others and the collective needs of the wider group that they join in educational stablishments
「自己啓発」は良い単語です。

発展 > 発達
怠けていないというの は > 軽(かろ)んじられていないという事は
内では子どもは集中され > 家庭内ではこどもは十分 な世話をされ
第一に教わるの一つは丁寧的に > 最初に教わるのは 、丁寧に
血 管 > ??? 「欠点」?
叱るや褒めるために > Can't ever use や this way. >
叱り、また褒めるために or
叱ったり褒めたりするために
子どものある > こどもにある
問題に > 問題を
通信 > 連絡
うち > 家庭 You need to know that うち is very casual word.
せめて > 最低でも
財産 > 持ち物
集中 > 集中力
発展で きる > 発達させる
こちらの素 質の発展です > これらの資質の発達
他人が分かる > 他者を理解する

他者 = others
他人 = strangers

述べられた目的 > ???
思う > 考える
自己がわ かること > 自分を理解すること


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#113 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
04-06-2011, 08:36 AM

本当にありがとうございました。昨日先生に相談して、 マサエグさんのことを話しました。マサエグさんは手伝 ってくださって、日本語を教えてとか。

述べられた目的 An often stated aim という意味を表したかった。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#114 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
04-06-2011, 09:28 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
述べられた目的 An often stated aim という意味を表したかった。

お願いします。
「しばしば言明される目標」あたりが良いかと思います 。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#115 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
04-10-2011, 11:02 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「しばしば言明される目標」あたりが良いかと思います 。
ありがとうございました。 本当に感謝しています。

今日は色々な質問があります。 すみません。

1.私がプレゼンテーションする前に、二人の同級がし ます。プレゼンテーションの前になんといいたらいいの ですか。教室に同級生と先生だけいます。

2.「子どもを幼稚園に入る時、先生が子どもをよく知 るように、親は子どもの長所や友達や好き嫌いなものや 欠点について記入します。」

何を記入するのですか。Formsは日本語でなんて言うんで� ��か。それとも、これでいいですか。

3.「公共の幼稚園は子どものそれぞれの家庭を一年間 に最低でも一度訪ねます。」
意味が分かりますが、なぜ「せめて」が使えないのでし ょうか。

4.今まで私が言うことは下記です。

Quote:
自己啓発

個々の子どもの発達は社会の中で軽んじられていないと いう事は強調する必要があります。

家庭内ではこどもは十分 な世話をされ、赤ちゃんで、最初に教わるのは 、丁寧に、すなわち、「はい」という表現で答えること です。

子どもを幼稚園に入る時、先生が子どもをよく知るよう に、親は子どもの長所や友達や好き嫌いなものや欠点に ついて記入します。

幼稚園の先生は叱ったり褒めたりするために、個々の子 どもを選んで、また、その子どもにある問題を処理し、 親と連絡することもあります。

公共の幼稚園は子どものそれぞれの家庭を一年間に最低 でも一度訪ねます。

幼稚園でも家庭でも、各子どもは自分の持ち物の世話を して、責任を持たなければならないことになっています 。早めの訓練はこれらのものの保守を達成する具体的な 激励を含んでいます。
何か間違いがあるのでしょうか。

Aims of earl trainingとは日本語でなんて言うんですか。 早期の訓練� ��目的?

第2分

Quote:

Aims of early training

訓練の目的は子どもに忍耐や集中力や努力や自立を発展 できることです。事実上、親の望みは子どもがこれらの 資質の発達です。

他には、他者を理解することを目標として、しばしば言 明される目標は子どもが自分で思うこと、自分を理解す ることになっています。 

自分の必要が分かることによって、他者の必要も分かる と思われています。

子どもたちは団体の必要に伴って、利己的な興味の限界 が分からなくてはいけないと親に言われています。とい うことで、子どもは会社的な関係のためにだんだん自粛 を練習することができます。

遊園地は子どもがペアグループ同士で遊ぶ所でもある。
「遊園地は子どもがペアグループ同士で遊ぶ所でもある 。」

正しいでしょうか。

Quote:

• In the West the meanings of individuality and individualism are often mixed, whereas in Japan those terms have quite different connotations.

分かれる障害の一つは英語と日本語のIndividualismとIndividu alityの意味合いが少し違います。

• The word for “Individualism” (個人主義 こじんしゅぎ) is seen as similar to that for “selfishness” (わがまま) which implies and undesirable state.

Individualismは日本語で言うと個人主義で、Selfishness、つま り「わがまま」という言葉に似ています。後者は望まし くないという意味も含んでいます。

• The word for “Individuality” (個性 こせい) became an ideal and is sought in the pursuit of personal interests and achievements, as long as they don’t interfere with one’s obligations to others.

一方、Individualityに当たる言葉は「個性」で、理想的な� �のであり、利己的な興味や自己的な達成を求めるとい� �ポジティブな意味になります。
太字の分が間違ったに気がつきました。以前、「似てる 」という動詞のかわりに「違う」という動詞がつきまし た。実の意味は""Individualism” is seen as similar to that for “selfishness""です。

それから、
Quote:
In the West the meanings of individuality and individualism are often mixed, whereas in Japan those terms have quite different connotations.

分かれる障害の一つは英語と日本語のIndividualismとIndividu alityの意味合いが少し違います
この英語の部分は少し変更しました。

日本語で言うと、「西側諸国はよくIndividualityとIndividuali smの意味を交ぜますが、日本語のIndividualismとIndividuality� �意味合いが少し違います?

最後に、

「日本とアメリカを比較する上は日本を襲った地震の事 態 とアメリカにあったカトリーナ台風に比べたいと思いま す。カトリーナ台風があったとき、窃盗事件が多発しま し た。その一方、日本であった東北地震では罪は見られま せん。要するに、日本ではもっとも大事なのはグループ の安全です。」

「要するに、日本ではもっと大事なのはグループの安全 です。」というのは正しいでしょうか。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 04-10-2011 at 11:36 AM.
Reply With Quote
(#116 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
04-10-2011, 02:07 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
  

1.私がプレゼンテーションする前に、二人の同級がし ます。プレゼンテーションの前になんといいたらいいの ですか。教室に同級生と先生だけいます。
基本的には短いあいさつの方が良いと思います。一例を 上げれば:

「みなさんこんにちは。それでは私のプレゼンテーショ ンを始めさせていただきます。よろしくお願いいたしま す。私のプレゼンテーションは~~~についてです。」

という感じではいかがでしょうか。

Quote:
2.「子どもを幼稚園に入る時、先生が子どもをよく知 るように、親は子どもの長所や友達や好き嫌いなものや 欠点について記入します。」

何を記入するのですか。Formsは日本語でなんて言うんで� ��か。それとも、これでいいですか。
「記入します」だけでも問題ありませんが、「用紙に記 入します」とか、「書類に記入します」と言うこともで きます。

子どもを入る >> 子どもを入(い)れる

Quote:
3.「公共の幼稚園は子どものそれぞれの家庭を一年間 に最低でも一度訪ねます。」
意味が分かりますが、なぜ「せめて」が使えないのでし ょうか。
「せめて」は意味が強過ぎるので使えません。「話し手 の強い願望」を現わす言葉なのです。「毎週がダメなら せめて毎月会いたい。」とか、「死ぬ前にせめて一度ナ ポリに行きたい。」というように、"at least ~~ if not ~~"というニュアンスを持つ言葉なのです。

教師が生徒の家庭を訪問することは「感情」に関係しな いのです。

Quote:
4.今まで私が言うことは下記です。

何か間違いがあるのでしょうか。
入(はい)る > 入(い)れる

公共の幼稚園は > 公共の幼稚園では、担任が

Quote:
Aims of earl trainingとは日本語でなんて言うんですか。 早期の訓練� ��目的?
「早期訓練の目的」が良いでしょう。

Quote:
第2分
忍耐や集中力や努力や自立を発展 できることです > 忍耐力や集中力や努力や自立を発 達させることです


子どもがこれらの > 子どものこれらの

Quote:
「遊園地は子どもがペアグループ同士で遊ぶ所でもある 。」

正しいでしょうか。
正しいです。

Quote:
太字の分が間違ったに気がつきました。以前、「似てる 」という動詞のかわりに「違う」という動詞がつきまし た。実の意味は""Individualism” is seen as similar to that for “selfishness""です。
「分かれる障害」の意味が分かりません。「分かってい る障害」ということですか。

Quote:
この英語の部分は少し変更しました。

日本語で言うと、「西側諸国はよくIndividualityとIndividuali smの意味を交ぜますが、日本語のIndividualismとIndividuality� �意味合いが少し違います?
交ぜます > 混同します

Quote:
「日本とアメリカを比較する上は日本を襲った地震の事 態 とアメリカにあったカトリーナ台風に比べたいと思いま す。カトリーナ台風があったとき、窃盗事件が多発しま し た。その一方、日本であった東北地震では罪は見られま せん。要するに、日本ではもっとも大事なのはグループ の安全です。」

「要するに、日本ではもっと大事なのはグループの安全 です。」というのは正しいでしょうか。
比較する上は > 比較する上で
アメリカに > アメリカで
罪 > 犯罪
安全です > 安全なのです OR 安全であるのです


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#117 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
04-14-2011, 03:00 PM

Thank you so much.

My presentation is a continuation of what 2 other classmates will do. We divided the work and I got the last part. How can I say that?



"みなさんこんにちは。それでは私のプレゼンテーシ� �� ンを始めさせていただきます。よろしくお願いいたしま す。"Following xxx san I shall continue the presentation concerning japanese socialization".
----------------------------

 Children’s use of irony and word play opposes to teacher’s organizational arrangements.

(could you give me two or three examples of word play within japanese names? In this book it mentions that there are names that can be translated as "excrement" or "ant", however it doesn't specify.) An I think it should be fun to mention this in class。Could you also give a brief explanation of those names in japanese? お願いします


 Such critical creativity is often ignored in the study of educational establishments.

 Ben-Aris’s book emphasizes the importance in allowing individuals to position themselves personally within the social situation, to engage in power games with their peers and establishment, and to introduce the possibility of change through time.

遊園地は子どもがペアグループ同士で遊ぶ所でもある。

子どもがよく使う皮肉やしゃれは先生が実施したOrganizat ional arrangementsに反対します。

いるベン・アリという著者は自己が自分でPosition Themsel ves in a social situationことや、ペアと遊園地とパワーゲームに従事する ことや、時間によって変更する可能性の大切さを表され ます。

Organizational arrangementsとTo position themselves in a social situationは日本語でなんて言うんですか。

正しいですか。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・

「たとえば」と「たとえるなら」との違いは何か。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・

「In the West the meanings of “individuality” and “individualism” are often mixed, whereas in Japan those terms have quite different connotations.」

How can I say the following without having to repeat the english words so many times?

「分かってる障害の一つは英語と日本語のIndividualismとIn dividualityの意味が少し違います。
西側諸国はよくIndividualityとIndividualismの意味を混同しま� ��が、日本語のIndividualismとIndividualityの意味合いが違い� �す。」

たぶん、「西側諸国はよくこれらの言葉の意味を混同し ますが・・・・」


「分かってる障害の一つは英語と日本語のIndividualismとIn dividualityの意味が違います。西側諸国はよくこれらの言� ��の意味を混同しますが、日本語のIndividualismとIndividualit yの意味合いが違います。」

不自然に見えるのでしょうか。分かりやすいですか?



私が最も怖がるのは断然に私の日本語の不自然さです。



I don't know how to thank you enough for what have been doing for me. Please tell me how.
If you ever come to Portugal, please let me know, you will have free housing if you come near where I live.

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 04-14-2011 at 04:31 PM.
Reply With Quote
(#118 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
04-15-2011, 04:23 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
Thank you so much.
My presentation is a continuation of what 2 other classmates will do. We divided the work and I got the last part. How can I say that?

"みなさんこんにちは。それでは私のプレゼンテーシ� �� ンを始めさせていただきます。よろしくお願いいたしま す。"Following xxx san I shall continue the presentation concerning japanese socialization".
「~~さんに替りまして、引き続き日本人の社会化に関 してのプレゼンテーション内容となります。」

Quote:
 Children’s use of irony and word play opposes to teacher’s organizational arrangements.

(could you give me two or three examples of word play within japanese names? In this book it mentions that there are names that can be translated as "excrement" or "ant", however it doesn't specify.) An I think it should be fun to mention this in class。Could you also give a brief explanation of those names in japanese? お願いします
Hard as I try, I cannot think of any names like that. Moreover, kids do not translate names.

If you are talking about extremely childish word plays like the following, they may be what your book is referring to.

Family name 内田(うちだ) > 「ウンチだ!」 > "It's excrement!"
Family name 有田(ありた) > 「アリだ!」 > "It's an ant."

Quote:
 Such critical creativity is often ignored in the study of educational establishments.
 Ben-Aris’s book emphasizes the importance in allowing individuals to position themselves personally within the social situation, to engage in power games with their peers and establishment, and to introduce the possibility of change through time.
遊園地は子どもがペアグループ同士で遊ぶ所でもある。
子どもがよく使う皮肉やしゃれは先生が実施したOrganizat ional arrangementsに反対します。
いるベン・アリという著者は自己が自分でPosition Themsel ves in a social situationことや、ペアと遊園地とパワーゲームに従事する ことや、時間によって変更する可能性の大切さを表され ます。
Organizational arrangementsとTo position themselves in a social situationは日本語でなんて言うんですか。
正しいですか。
反対します > 相反するものである

Organizat ional arrangements > 組織配列

いるベン・アリ ???

To position themselves in a social situation > 社会的状況の中で居場所を定める

表され ます > 強調しています

Quote:
「たとえば」と「たとえるなら」との違いは何か。
違いはとても大きいです。

たとえば = 具体例をあげる時に使う

たとえるなら = 他のものと比較する時や、metaphor or figurative speech を使用して表現する時に使う

Quote:
「In the West the meanings of “individuality” and “individualism” are often mixed, whereas in Japan those terms have quite different connotations.」

How can I say the following without having to repeat the english words so many times?

「分かってる障害の一つは英語と日本語のIndividualismとIn dividualityの意味が少し違います。

西側諸国はよくIndividualityとIndividualismの意味を混同しま� ��が、日本語のIndividualismとIndividualityの意味合いが違い� �す。」

たぶん、「西側諸国はよくこれらの言葉の意味を混同し ますが・・・・」
少し違います > 少し違う点です

「西側諸国はよくこれらの言葉の意味を混同しますが・ ・・・」 > 大変良いフレーズですが、「西側諸国は 」ではなく、「西側諸国では」と言います。

Quote:
「分かってる障害の一つは英語と日本語のIndividualismとIn dividualityの意味が違います。西側諸国はよくこれらの言� ��の意味を混同しますが、日本語のIndividualismとIndividualit yの意味合いが違います。」
不自然に見えるのでしょうか。分かりやすいですか?
なかなか良いですよ。

意味が違います > 意味が違う点です 
When the subject of the sentence is ~~のひとつ, you MUST end the sentence with a noun phrase instead of an adjective/verb phrase like 違います. 「点」 or 「こと」 instantly makes it a noun phrase.

日本語の > 日本語では

Quote:
私が最も怖がるのは断然に私の日本語の不自然さです。
これには時間がかかります。たくさん聞いて、読んでく ださい。今でもアユの日本語は割と自然ですよ。細かい 部分はこれからの学習でカバーしていけると思います。

Quote:
I don't know how to thank you enough for what have been doing for me. Please tell me how.
If you ever come to Portugal, please let me know, you will have free housing if you come near where I live.
I really have not done all that much for you. The only thing that keeps me going is your own diligence and sincere desire to learn the language. Believe it or not, I am probably learning more in this thread than you are.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#119 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
04-15-2011, 07:03 AM

ありがとうございました。 

「子どもがよく使う皮肉やしゃれは先生が実施した組織 配列に反対するものである。「内田」という名前がある んですけども、ある大変幼いしゃれは「ウンチだ」。そ れと、「有田」という名前もあるんでけども、「アリだ 」というしゃれになります。

ベン・アリという著者は自己が自分で社会的状況の中で 居場所を定めることや、ペアと遊園地とパワーゲームに 従事することや、時間によれば変更する可能性の重さを 強調しています。」

正しいですか。

「個人主義」と「民主主義」の関連は何ですか。この本 では関連があると書いてあります。でも、説明してくれ ません。


えー、 感謝しています、本当に。
そう言えば、日本語に対して愛情を感じます。 将来は どうしても日本語を使う仕事に就きます。だから、テス トがなかったら毎日シャドーイングをして、2級の文法 や語彙を勉強して、二ユースを聞いて読んでします。で も、最近テストがたくさんあるし、この研究を準備しな くてはいけないし・・・・・なかなか思うように勉強が できてません。 しかし、11月から毎日ポッドキャー ストを聞いてるので、聴解の力が著しくは発達しました 。日本語は勉強ではなく、むしろ楽しみのほうです。

夏休みが来てもらいたくてたまらない!

お願いします。 ありがとうございます。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 04-15-2011 at 07:25 AM.
Reply With Quote
(#120 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
04-15-2011, 07:35 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
「子どもがよく使う皮肉やしゃれは先生が実施した組織 配列に反対するものである。「内田」という名前がある んですけども、ある大変幼いしゃれは「ウンチだ」。そ れと、「有田」という名前もあるんでけども、「アリだ 」というしゃれになります。
反対するもの > 反するもの OR 相反するもの

あるんですけども sounds too colloquial. Use あるのですが.

Quote:
ベン・アリという著者は自己が自分で社会的状況の中で 居場所を定めることや、ペアと遊園地とパワーゲームに 従事することや、時間によれば変更する可能性の重さを 強調しています。」
遊園地と > 遊園地で
でも、この場合、「遊園地」よりは「公園」の方が良い と思います。「遊園地」は通常お金を払って入場すると ころを指します。

Quote:
「個人主義」と「民主主義」の関連は何ですか。この本 では関連があると書いてあります。でも、説明してくれ ません。
個人主義とは一人ひとりの個性や物の見方、考え方を尊 重するという事を基本として成り立っています。要する に、非常に変わった考え方も受け入れるという訳です。

民主主義にも似たような側面があります。社会主義(共 産主義)とは異なり、市民一人ひとりがそれぞれ別の意 見を持っていてもよい、またその意見を声に出してもよ いという政治制度です。

一言で言えばどちらも「少数派の意見」を自由に述べる 事が許され、意見として他の人たちもそれを尊重します という考え方が共通しています。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6