JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#171 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-31-2011, 04:21 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
ありがとうございました! 助かりました。

マサさんは元気ですか。私元気で、日本語を勉強してい るんです。ね、日本語を勉強するくらい楽しいことはな いと思います。勉強というか、まあ、日課の勉強は1時 間半ぐらいかかって、で、ドラマを見たりして、無作為 「?」・ランダムのインタネットーの記事・ニュースを 読んだりして、大変勉強になります。日本語の知識だけ じゃなくて、常識も習います。

でね、今日はjlpt向けの読解練習問題をした時、「 人ごと」という表現が現れた。詳しく言えば、(病院で� �違った薬を点滴したせいで、患者が死んだことについ� �の記事)・・・「すべての病院関係者はこのことを人ごととはせずに重く受け止め、自分の病院システムを見直す 努力をしてほしい。」

この「名詞+ごと」表現を最近よく見てるけど、どうい う意味なのかなと思って。

お願いします。
こんにちは。

おかげさまで私も元気です。今年の夏は暑かったのです が、最近は少し楽になってきました。秋の気配を感じま す。私はこの夏節電のためにエアコンを一度も使わなか ったんです。死ぬかと思いましたが、なんとか生き延び ました。

この文脈での「人ごと」は、「他人のこと」、「自分に は関係のないこと」という意味で使われています。重要 な表現ですよ。
= other people's concerns (affairs)

でも、気を付けてほしいのは、同じ読み方で「人毎」と いうことばもあることです。こっちも「人ごと」と書い た方が良いです。意味は「EACH PERSON」で す。

例文:
「人ごとに好きな食べ物が違う。」

だからアユの言う、「この「名詞+ごと」表現を最近よ く見てるけど」というのは後者の方ではないかと思いま す。違う?

例文:
「国ごとに特色がある。」
「地域ごとに教会がある。」

前者の「ごと」は前に来る名詞が限られています。「人 」、「他人」、「自分」くらいです。
_________

「無作為」は専門的な響きのあることばです。「ランダ ムに」は使われますが、特に一般的ではありません。

「テキトーに」が良いと思います。この「テキトー」は 漢字で書くと別の意味になるので気を付けてください。
テキトー = random
適当 = proper


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.

Last edited by masaegu : 08-31-2011 at 12:17 PM.
Reply With Quote
(#172 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
09-02-2011, 01:37 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
こんにちは。

おかげさまで私も元気です。今年の夏は暑かったのです が、最近は少し楽になってきました。秋の気配を感じま す。私はこの夏節電のためにエアコンを一度も使わなか ったんです。死ぬかと思いましたが、なんとか生き延び ました。
ですね。ポルトガルは同じです。ここも楽になってきま した。ところが、今年は例年より驚くほどそんなに暑く はなかった。
ところで、この「ADJ.く + はない」をよく聞い ています。その「く形」は動詞のように使われているの を見て初めてびっくりしました。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
この文脈での「人ごと」は、「他人のこと」、「自分に は関係のないこと」という意味で使われています。重要 な表現ですよ。
= other people's concerns (affairs)

でも、気を付けてほしいのは、同じ読み方で「人毎」と いうことばもあることです。こっちも「人ごと」と書い た方が良いです。意味は「EACH PERSON」で す。

例文:
「人ごとに好きな食べ物が違う。」

だからアユの言う、「この「名詞+ごと」表現を最近よ く見てるけど」というのは後者の方ではないかと思いま す。違う?

例文:
「国ごとに特色がある。」
「地域ごとに教会がある。」

前者の「ごと」は前に来る名詞が限られています。「人 」、「他人」、「自分」くらいです。
わかりました。記憶に長期的に残るため、いただいた例 文はいつもどおり私のSRS「Spaced repe tition system」に追加します。感謝して ます。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「無作為」は専門的な響きのあることばです。「ランダ ムに」は使われますが、特に一般的ではありません。

「テキトーに」が良いと思います。この「テキトー」は 漢字で書くと別の意味になるので気を付けてください。
テキトー = random
適当 = proper
あっ!そうですか。じゃあ、「テキトー」を使うように します。

では、質問タイム!

「仮に」って何ですか。例えば:

「かりにこの仕事をやらなければならないにしても、長 く続けたくはない。」
「仮に私が病気で倒れたとしても、これだけの蓄えがあ れば大丈夫だろう。」

「コラー・コラッー」って何ですか。Ayuが犬に関し て話す時に「コラッーとかいうと、すごいかわいいポー ズと、おしりとか振る、も、こうやって。」ぐらい言っ てた。

やっと、自分の声を録音しました! 聞いて、意見を言 ってください。
Chirbit - 普通の自己紹介2 - Kana - share audio easily

よろしくお願いします。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#173 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
09-02-2011, 05:51 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
ですね。ポルトガルは同じです。ここも楽になってきま した。ところが、今年は例年より驚くほどそんなに暑く はなかった。
「ポルトガルも同じです。」と言います。「も」を使用 します。

手紙、メール、電話などで遠くにいる人と話す時、「こ こ」は使えません。「こちら」とか、口語的に「こっち 」と言います。また、相手のいる場所のことを話す時は 「そちら」、口語では「そっち」と言います。「そこ」 は使えないんです。

Quote:
ところで、この「ADJ.く + はない」をよく聞い ています。その「く形」は動詞のように使われているの を見て初めてびっくりしました。
この「は」には強調の意味が含まれます。 = not particularly ~~

「マリアは美しくはないがかわいい。」

Quote:
わかりました。記憶に長期的に残るため、いただいた例 文はいつもどおり私のSRS「Spaced repe tition system」に追加します。感謝して ます。
「残る」 > 「残す」

Quote:
「仮に」って何ですか。例えば:
「かりにこの仕事をやらなければならないにしても、長 く続けたくはない。」
「仮に私が病気で倒れたとしても、これだけの蓄えがあ れば大丈夫だろう。」
「仮に」は「もし」とほとんど意味は同じです。少しだ け「強調」のニュアンスが含まれます。
仮に = even if
もし = if

「もし仮に」ということもあります。意味は「仮に」と 同じです。

Quote:
「コラー・コラッー」って何ですか。Ayuが犬に関し て話す時に「コラッーとかいうと、すごいかわいいポー ズと、おしりとか振る、も、こうやって。」ぐらい言っ てた。
「コラッ」、「コラ~」はこどもやペットを叱(しか) る時によく使う表現です。「コレ」とも言います。「コ レ」のほうが少し優しく聞こえます。

Quote:
やっと、自分の声を録音しました! 聞いて、意見を言 ってください。
Chirbit - 普通の自己紹介2 - Kana - share audio easily
よろしくお願いします。
「意見を言ってください」よりも、「意見を聞かせてく ださい」と言った方が良いです。

アユの発音、なかなか良いですね。変な癖(くせ)があ りません。アクセントがズレている単語がすこしありま すが、今後良くなっていくと思います。声の出し方が日 本人っぽいですよ。 


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#174 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
09-03-2011, 12:04 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「ポルトガルも同じです。」と言います。「も」を使用 します。

手紙、メール、電話などで遠くにいる人と話す時、「こ こ」は使えません。「こちら」とか、口語的に「こっち 」と言います。また、相手のいる場所のことを話す時は 「そちら」、口語では「そっち」と言います。「そこ」 は使えないんです。
すみません!やっぱり正しかったです。「は」を書く前 に「も」を書いたが、「は」に書き直した。やっぱり間 違えました。
「ここ・こちら・こっち」の解説を説明してくださって ありがとうございました。とても便利です。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
この「は」には強調の意味が含まれます。 = not particularly ~~

「マリアは美しくはないがかわいい。」
強調の表れですね。わかりました。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「残る」 > 「残す」
私・・・・・ばかなばかりに間違えた。知ってるはずな のに。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「仮に」は「もし」とほとんど意味は同じです。少しだ け「強調」のニュアンスが含まれます。
仮に = even if
もし = if

「もし仮に」ということもあります。意味は「仮に」と 同じです。
あ、そうですか。私が書いた例文の文脈から見るとその 意味がは明らかですけど、確かめました。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「コラッ」、「コラ~」はこどもやペットを叱(しか) る時によく使う表現です。「コレ」とも言います。「コ レ」のほうが少し優しく聞こえます。
あっ。そうですか。日本語はこのような音がいっぱいあ りますね。それが、私が日本語を愛している理由の一つ です。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「意見を言ってください」よりも、「意見を聞かせてく ださい」と言った方が良いです。
すみませんでした。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
アユの発音、なかなか良いですね。変な癖(くせ)があ りません。アクセントがズレている単語がすこしありま すが、今後良くなっていくと思います。声の出し方が日 本人っぽいですよ。 
本当にありがとうございます!マサさんの意見を大事に 思います。なにを言うかと思う時、アクセントがズレる かもしれませんが、直して見せます! 頑張ります!
何で「変な癖」なの?
外国人は変な癖がよくありますか。私はよく「あの」と か「なんか」とか言う傾向があると思います。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 09-03-2011 at 12:23 PM.
Reply With Quote
(#175 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
09-04-2011, 04:25 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
何で「変な癖」なの?
外国人は変な癖がよくありますか。私はよく「あの」と か「なんか」とか言う傾向があると思います。
「変な癖」と言ったのは、主に英語話者の話す日本語と 比較して、アユの日本語には癖がないと言いたかったん です。英語話者は下記のように、単語の中のひとつの音 節に異常に強いアクセントを付けて話す人が多いんです 。赤字の部分を非常に強く発音するのが英語話者の癖です。

「わたーしは、アメーリカから来たスミスでーす。どーぞよろしーくおーねがいしまーす。」

こういう日本語は耳に優しくないです。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#176 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
09-06-2011, 04:09 PM

やや長めのビデオですが紹介しておきます。もし聞き取 れない箇所があれば訊いてください。



Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#177 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
09-07-2011, 08:45 PM

お、お、お!ブラガ!そのブラガの所々に行ったことは あります。泉のある所は「bom jesus」って言 うんです。五感の泉を見たけど、そんな五感の彫刻に気 づきませんでした。すごいー。勉強になりました。

ビデオの日本語は全部わかったとはいえないが、ビデオ だから、なにかを伝えたかったのをわかりました。もう 、一回、二回、三回も見たいと思います。

「several times」は日本語でなんと言う んですか。

ビデオ、ありがとうございました。とってもおもしろか ったです。そのような日本やポルトガルに関するビデオ が知っていれば投稿してください。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#178 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
09-08-2011, 01:57 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
お、お、お!ブラガ!そのブラガの所々に行ったことは あります。泉のある所は「bom jesus」って言 うんです。五感の泉を見たけど、そんな五感の彫刻に気 づきませんでした。すごいー。勉強になりました。

ビデオの日本語は全部わかったとはいえないが、ビデオ だから、なにかを伝えたかったのをわかりました。もう 、一回、二回、三回も見たいと思います。

「several times」は日本語でなんと言う んですか。

ビデオ、ありがとうございました。とってもおもしろか ったです。そのような日本やポルトガルに関するビデオ が知っていれば投稿してください。
"several times"
は「何度(なんど)か」、「何回か」、「幾度(いくど )か」と言います。初めのふたつは口語的です。

「マリアは何度か結婚したことがある。」
「学生時代に何回か大阪に行った。」
_________________

下記のビデオ見てみてください。
http://www.japanforum.com/forum/japa...%E4%BD%8D.html


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.

Last edited by masaegu : 09-09-2011 at 10:25 AM.
Reply With Quote
(#179 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
09-12-2011, 06:08 AM

ありがとうございました!

今日、テキトーな記事を読んだ時、下記の文が現れまし た。

「ヒトは、すでに実証済みである、正しく、純粋で、実 用的なアイデアを好むゆえ、クリエイティブなアイデアを退けてしまう。」

「クリエイティブな提案の妥当性が客観的証拠によって 裏付けられているとしても、それゆえ、ヒトがこの提案を受け入れるようにはならない。」

「ゆえ」って何ですか。

「依存」の読み方何なんでしょうか。「いそん」ですか 、「いぞん」ですか。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 09-12-2011 at 06:13 AM.
Reply With Quote
(#180 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
09-12-2011, 08:12 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
ありがとうございました!

今日、テキトーな記事を読んだ時、下記の文が現れまし た。

「ヒトは、すでに実証済みである、正しく、純粋で、実 用的なアイデアを好むゆえ、クリエイティブなアイデアを退けてしまう。」

「クリエイティブな提案の妥当性が客観的証拠によって 裏付けられているとしても、それゆえ、ヒトがこの提案を受け入れるようにはならない。」

「ゆえ」って何ですか。
上の文では「ゆえ」は「理由」を表しています。「好む ので」、「好むため」という意味です。

下の文では「原因」を表します。「それゆえ」は「それ が原因で」という意味です。

Quote:
「依存」の読み方何なんでしょうか。「いそん」ですか 、「いぞん」ですか。
両方とも正しい読み方です。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6