JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#41 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
12-18-2010, 11:36 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「これは小説と呼ぶほどのものではない。」
「昨日見た映画は死ぬほど退屈だった。」
「田中さんは歳ほどには見えない。」
「マリアは言葉では表せないほど美しい。」
「オレはそんな事を信じるほどのバカではない。」
じゃあ、「ほど」の代わりに「くらい」を使えば、同じ ですね。カジュアルの感じはもちろんですが。

それから、もう少し質問があるんですけど。

「ろくに・・・・ない」の使い方について。

どうしたんですか。
昨夜はろくに寝なかったんです。
昨夜はあまり寝なかったんです。

何か違いあるでしょうか。
例文を教えてください。


「がち」というのを使う例文を書いていただけないでし ょうか。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#42 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-19-2010, 02:16 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
それから、もう少し質問があるんですけど。

「ろくに・・・・ない」の使い方について。

どうしたんですか。
昨夜はろくに寝なかったんです。
昨夜はあまり寝なかったんです。

何か違いあるでしょうか。
例文を教えてください。
まず、上の文をより自然な日本語に直しましょう。
寝なかったんです > 眠れなかったんです

「寝なかった」と言うと、「他のことをするために起き ていた」という意味になってしまうんです。= on purpose.

「眠れなかった」と言うと、「寝たかったが、何かの理 由で寝る事ができなかった」という意味になります。

昨夜はろくに眠れなかったんです。
昨夜はあまり眠れなかったんです。

このふたつの文は、意味は同じですがニュアンスが違い ます。
「ろくに」を使うと、眠れなかった事に対するイライラ 感がより強く表されます。

イライラ感 = a sense of irritation

Quote:
「がち」というのを使う例文を書いていただけないでし ょうか。
意味がふたつあります。

1. Describing a rather strong tendency.
マリアは病気がちである。
明日は曇りがちだそうです。
気にするなよ。こどもにはありがちな行動だ。
この時計は進みがちです。
日本語学習者は代名詞を使いがちである。日本人はほと んど使わない。

2. One thing beats the other.
明日はシャツのセールがある。でも50枚しかないらし い。早い者勝ちだ。

この「早い者勝ち」という表現はぜひ覚えてください。 よく使われます。 "First come, first served."
Reply With Quote
(#43 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
12-19-2010, 01:57 PM

ありがとうございました。

「ぐらい」の使い方を教えてください。教科書は例文が 2つしかないが。

例えば
おなかの痛い時は、スープぐらいにした方がいいでしょ う。
位年間で習った漢字ぐらい書けないと困る。

あたしはドラマを見るときいつも「きっかけ」って言う のを聞いて、それ、どういう意味のでしょうか? 例文 をくださいませんか。

暑い日には冷たいビールを飲むに限る。
暑い日には冷たいビルを飲むに越したことはない。

この両方は同じじゃないのでは? 最後の文なんかの例 文を書いてください。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 12-19-2010 at 03:26 PM.
Reply With Quote
(#44 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-20-2010, 02:03 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
「ぐらい」の使い方を教えてください。教科書は例文が 2つしかないが。

例えば
おなかの痛い時は、スープぐらいにした方がいいでしょ う。
位年間で習った漢字ぐらい書けないと困る。
くらい = ぐらい。 どちらの発音も正しいです。( 以前「くらい」を使った例文を書きませんでしたか?)

「このダイアモンドは目に見えないくらい小さい。」
「マリアくらい美しい女性はいない。」
「こどもが3人いる。ひとりくらい勉強ができるといい のだが。」
「まだ病気だがビールくらい飲ませてほしい。」
「宿題くらい自分でやりなさい。」
「声も出ないくらいおどろいた。」

Quote:
あたしはドラマを見るときいつも「きっかけ」って言う のを聞いて、それ、どういう意味のでしょうか? 例文 をくださいませんか。
きっかけ = a chance, an opportunity, a start, etc.

「日本語を習い始めたきっかけは何ですか。」
「マリアと話したいが、きっかけがつかめない。」
「携帯電話を失くしたことが事件のきっかけとなった。 」
「けんかしたことがきっかけで友達になった。」
「電話が鳴ったので、マリアに告白するきっかけをうし なってしまった。」

Quote:
暑い日には冷たいビールを飲むに限る。
暑い日には冷たいビルを飲むに越したことはない。

この両方は同じじゃないのでは? 最後の文なんかの例 文を書いてください。
2番目の文はあまり自然ではないです。

「電話でなく、直接行って謝るにこしたことはない。」
「安いのにこしたことはない。」
「東京は安全な街だが、用心するにこしたことはない。 」
「日本語をある程度勉強してから来日するにこしたこと はない。」
Reply With Quote
(#45 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
12-22-2010, 04:47 PM

感謝しています!

「くせに」というを例文で説明してください。

それから

「ポルトガルにはポルトガルなりの良さがあり、日本に は日本ありに良さもあるから、どちらの方がいいとも言 えません。」

こんな文みたいの例文を書いてください。簡単であれば あるほどいい。私が使ってる教科書には長い文ばかりあ ります。


「あの人は寂しげな目をしている。」 この「げ」は「 そう」と同じでしょうか。使い方も同じでしょう。

最後に、「ものか」を例文で説明してください。
例えば

あんな店、二度と行くものか。
元気なもんか。
うれしいもんですか。困ってるんです。


Edit
今日勉強して、何か違いがあるか知りたい。

ルームメートが掃除してほしい。
ルームメートが掃除してくれたらと思います。



日本語は勉強すればするほど面白くなります!


お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 12-22-2010 at 11:00 PM.
Reply With Quote
(#46 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-23-2010, 04:47 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
 「くせに」というを例文で説明してください。
「マサは金持ちのくせにケチだ。」
「マリアは何も知らないくせに偉そうにしている。」
「医者でもないくせに!」
「知ってるくせに!」

Quote:
それから
「ポルトガルにはポルトガルなりの良さがあり、日本に は日本ありに良さもあるから、どちらの方がいいとも言 えません。」
こんな文みたいの例文を書いてください。簡単であれば あるほどいい。私が使ってる教科書には長い文ばかりあ ります。
(重要) 長い文ばかりあります > 長い文しかあり ません

「だれにでもその人なりの長所がある」
「自分なりに努力したが、30点だった。」
「君なりによくがんばった。結果を気にするな。」

Quote:

「あの人は寂しげな目をしている。」 この「げ」は「 そう」と同じでしょうか。使い方も同じでしょう。
同じです。「げ」の方がより文学的な表現です。「そう 」はカジュアルです。

Quote:
最後に、「ものか」を例文で説明してください。
例えば
あんな店、二度と行くものか。
元気なもんか。
うれしいもんですか。困ってるんです。
It's a return question. ("I'll be damned if ~~!")

「そんなこと知るものか。」 How would I know such a thing! (I couldn't care less.)
「お前にわかるものか。」 There's no way you would understand!
「もう恋なんてするものか。」 I'm never gonna fall in love again!

Quote:
Edit
今日勉強して、何か違いがあるか知りたい。
ルームメートが掃除してほしい。
ルームメートが掃除してくれたらと思います。
ルームメートが掃除してほしい > に, not が.
(人)に~~してほしい

意味は同じですが、違いはニュアンスにあります。二番 目の文の方が間接的で柔らかく聞こえる事です。
Reply With Quote
(#47 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
12-28-2010, 05:39 PM

ありがとうございました!


なぜ人が「私なんか」とか「私とか」というのでしょう ?

じゃあ、文法のつき。

「どっちかと言うと」っていう表現の例文を書いていた だきませんか。

「余地がない」の例文を書いてください。 英語の意味 は「theres no room for」です。

「にはかなわない」の一例も書いていただけないでしょ うか。 英語の意味は「to be no match  for」です。


「だけ」と「ばかり」を使いう時にはどう区別するので すか。自分の作文ではそういう表現を使うと時々間違っ てしまいます。

御願いします。


素敵なお正月を過ごしてください。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 12-28-2010 at 07:12 PM.
Reply With Quote
(#48 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-29-2010, 07:22 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
なぜ人が「私なんか」とか「私とか」というのでしょう ?
人が > 人は

これには日本人独特の謙遜心が大きく関わっています。 西洋人のアユさんにはわかりにくいかも知れませんが、 日本人および日本社会にとっては重要なものなのです。 相手に対して、自分の存在が小さいものであるという考 え方なのです。
謙遜心(けんそんしん) = a sense of modesty or humbleness

私なんか = someone as lowly and unimportant as me
____

「私とか」には必ずしもこの謙遜心が含まれているとは 限りません。単に「someone like me」という意味でも使われます。

Quote:
じゃあ、文法のつき。
「どっちかと言うと」っていう表現の例文を書いていた だきませんか。
文法のつき? 文法の続き(つづき)?

どっちかと言うと = どっちかと言えば = どちら かと言うと =どちらかと言えば
どっち is the colloquial form of どちら.

「北欧と南欧なら、どちらかと言うと南欧へ行きたい。 」
「どっちかと言えば、ピザよりもスパゲティーの方が好 きだ。」
「マリアはどちらかと言えば、家庭的なタイプである。 」
「どっちかと言うと、正月は家でゴロゴロしていたい。 」

Quote:
「余地がない」の例文を書いてください。 英語の意味 は「theres no room for」です。
「この計画には改善の余地がある。」
「マサエグを殺したのはお前だっ!疑う余地はない!」
「バスは満員で、新たな客を乗せる余地がなかった。」
「この問題はまだ議論の余地がある。明日もう一度話し 合おう。」

Quote:
「にはかなわない」の一例も書いていただけないでしょ うか。 英語の意味は「to be no match  for」です。
「料理では加藤さんにかなわない。」
「日本語のクラスではだれもマリアにかなわない。」
「ブラジルにはかなわないよねえ、サッカーでは。」
「ルックスでは私の方が上だけど、人気ではアユにかな わない。」

Quote:
「だけ」と「ばかり」を使いう時にはどう区別するので すか。自分の作文ではそういう表現を使うと時々間違っ てしまいます。
~~だけ = positive/neutral connotation
~~ばかり = negative connotation

「ピザだけ食べた。」 = The speaker has no regret.
「ピザばかり食べた。」 = The speaker feels that he should have eaten other things as well.
***But we would actually say the first sentence differently using しか~ない.
「ピザしか食べなかった。」

You went to buy some candies but you only found the flavors that you don't like.
You would say: 「きらいなのばかり残ってる。」
You wouldn't say: 「きいなのだけ残ってる。」

A jealous girl might say: 「マサはマリアとばかり話しをしている。」
She would not say : 「マサはマリアとだけ話しをしている。」
If a girl said the second sentence, she is not jealous about it. She is just describing the fact that I am talking only to Maria.

In reality, the distiction is much more complicated than I just made it seem. Don't feel too frustrated if you make mistakes with those.

Quote:
素敵なお正月を過ごしてください。
オブリガード。アユさんこそ、よいお正月を!
Reply With Quote
(#49 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
12-29-2010, 10:25 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
人が > 人は

これには日本人独特の謙遜心が大きく関わっています。 西洋人のアユさんにはわかりにくいかも知れませんが、 日本人および日本社会にとっては重要なものなのです。 相手に対して、自分の存在が小さいものであるという考 え方なのです。
謙遜心(けんそんしん) = a sense of modesty or humbleness

私なんか = someone as lowly and unimportant as me
____

「私とか」には必ずしもこの謙遜心が含まれているとは 限りません。単に「someone like me」という意味でも使われます。
それはすごく面白いです。 助かります! まあ、そん なに分かりにくないです。日本語を勉強し始めて以来、 だんだん日本人の謙遜が分かるようになりました。

この間私の大学の日本人の研究者が私の日本語のクラス に行って、私の先生と話して、それから、私の先生はそ ういう表現をお使いになりました。「何をおっしゃって るのかな」と思ってて、ドラマや浜崎あゆみの番組でそ んな表現をよく聞いたので、絶対に習いたかったです。

「および」って何のことですか。 どう使うのですか。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
文法のつき? 文法の続き(つづき)?
すみませんでした。「につき」と言いたかったです。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
どっちかと言うと = どっちかと言えば = どちら かと言うと =どちらかと言えば
どっち is the colloquial form of どちら.

「北欧と南欧なら、どちらかと言うと南欧へ行きたい。 」
「どっちかと言えば、ピザよりもスパゲティーの方が好 きだ。」
「マリアはどちらかと言えば、家庭的なタイプである。 」
「どっちかと言うと、正月は家でゴロゴロしていたい。 」
ゴロゴロとは何ですか。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
~~だけ = positive/neutral connotation
~~ばかり = negative connotation
あっ! そう思いました。
わざわざ説明してくださって本当にありがとうございま した。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
オブリガード。アユさんこそ、よいお正月を!
うわ! かわいいです! 上手そうです。 

本当に感謝しております。 


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#50 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-29-2010, 02:57 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
それはすごく面白いです。 助かります! まあ、そん なに分かりにくないです。日本語を勉強し始めて以来、 だんだん日本人の謙遜が分かるようになりました。
さすがですね。日本文化を知る最も有効な方法のひとつ は日本語を勉強することです。日本語の中にそのヒント がたくさん隠されています。

Quote:
「および」って何のことですか。 どう使うのですか。
名詞を並べるために、「と」と同じように使います。「 と」よりもフォーマルな感じになるんです。この単語は 知っておくとよいと思います。

「生徒および父兄」
「日本語、英語、および中国語」

Quote:
ゴロゴロとは何ですか。
何もしないで家に長時間いることをいいます。(テレビ を見たり、昼寝したり、何かを食べたり・・・)
ゴロゴロ is the onomatopoeia for rolling over the floor.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6