JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#71 (permalink))
Old
Sakusakusakura (Offline)
JF Regular
 
Posts: 44
Join Date: Aug 2010
Send a message via Skype™ to Sakusakusakura
訂正 - 01-21-2011, 02:53 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
私は見解はかなり違ったものになります。

「あげく」のニュアンスを含めた意味は
"After ~~~~, (something additional) happened to boot."
という感じになります。
Kai13さん

ごめんなさい。間違った日本語を教えてしまいました。
masaeguさんの答えがあっていると思います。

調べると、あげく(挙句):おわり。結局。
となっており、masaeguさんの言う通りAfterですね。

ごめんなさい。

masaeguさん、訂正ありがとうございました。
Reply With Quote
(#72 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-21-2011, 06:34 AM

Quote:
Originally Posted by Sakusakusakura View Post
masaeguさん、訂正ありがとうございました。
いえいえ。
実はafterだけでなく、太字にしたto bootの部分の方が、「あげく」のニュアンスをよりよく� �えるためには必要なんです。afterのみだと、やや弱くな るんです。
Reply With Quote
(#73 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-21-2011, 07:19 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post

「二人きり」と分かるけど、自分で話すことができない と思います。 教科書は例が2行しかないですので。
子供たちはみな独立して、私たちは夫婦は二人きりで住 んでいる。
母は入院してる父をつき(っ)きりで看病している。 
二番目の分は全然分かりません。
「二人きり」と分かるけど > 「二人きり」(という 表現の意味)はわかるけど

「二人きり」の「きり」は、「~~だけ」という意味で す。
「持ってるのは1,000円きりです。」
「あの飛行機事故の生存者は4人きりだ。」

「もうこれっきりですか。」 = Will this be the last time we can see each other?


「つきっきり」の「きり」は、「ずっと~~したまま」 という意味になります。
「寝たきりの老人」 = a bedridden old man
「つきっきり」 = 「付きっきり」 = without leaving (someone) for a moment
「マリアはアフリカへ行ったきりだ。」 = Maria went to Africa a long time ago (and she hasn't come back). 

Quote:
それから、
うちの子供は遊びに行ったきり帰ってこない。
彼とは去年の忘年会に会って、それ(っ)きり会っていな� ��。
まぁ、この「きり」は「まま」と同じでしょうか。
「うちの子供は行ったまま帰らなかった。」
はい、そうです。
Reply With Quote
(#74 (permalink))
Old
Sakusakusakura (Offline)
JF Regular
 
Posts: 44
Join Date: Aug 2010
Send a message via Skype™ to Sakusakusakura
01-21-2011, 07:48 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
いえいえ。
実はafterだけでなく、太字にしたto bootの部分の方が、「あげく」のニュアンスをよりよく� �えるためには必要なんです。afterのみだと、やや弱くな るんです。
勉強になります。(o^u^o)
しかし、難しい。。。
Reply With Quote
(#75 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
01-21-2011, 11:17 PM

ありがとうございました、 本当に! 

動詞のstemに「かける」を加えたという表現の例文 を書いていただけないでしょうか。

例えば

読みかけの本が何冊もある。
彼女は何か言いかけてやめた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・

それから

「この小説は面白くて、1日で読み切った。」
「彼は疲れきった顔をしている。」

のような例文も書いていただけませんか。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・

それから

「大変な仕事でも、やり抜く自信があります。」
「彼は諦めずにゴールまで走り抜いた。」

のような例文も書いていただけませんか。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#76 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-22-2011, 04:48 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
動詞のstemに「かける」を加えたという表現の例文 を書いていただけないでしょうか。
例えば
読みかけの本が何冊もある。
彼女は何か言いかけてやめた。
「マリアへの書きかけの手紙が何通もある。」
「つぶれかけのようにしか見えないレストランで食事を した。」
「山で死にかけの兵士を助けた。」
「壊れかけのラジオから好きなアユの歌が聞こえてきた 。」

Quote:
それから
「この小説は面白くて、1日で読み切った。」
「彼は疲れきった顔をしている。」
のような例文も書いていただけませんか。
「このソースは使いきりサイズだ。」
「大きな川を泳ぎ切った。」
「力を出し切ったが優勝できなかった。」
「できればマリアとの関係を断ち切りたい。」

Quote:
「大変な仕事でも、やり抜く自信があります。」
「彼は諦めずにゴールまで走り抜いた。」
のような例文も書いていただけませんか。
上記例文の共通点がわかりません。説明をお願いします 。
Reply With Quote
(#77 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
01-22-2011, 08:34 AM

ありがとうございました。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post

上記例文の共通点がわかりません。説明をお願いします 。
あっ! すみません、 共通点はありません。

1 「もう」と「すでに」とはどこが違うのでしょうか 。

2 反面 VS 一方

このパソコンは便利な反面、トラブルも多い。
この布は水に強い一方、熱に弱い。

どう違うのでしょうか。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 01-23-2011 at 12:28 AM.
Reply With Quote
(#78 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-23-2011, 03:37 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
 
1 「もう」と「すでに」とはどこが違うのでしょうか 。
違いは単純ではありません。互換性の効く時とそうでな い時があります。
ひとつの違いは、「もう」が口語で使われる場合が多い のに対し、「すでに」はよりフォーマルに使われる場合 が多いということです。

Already の意味としては互換性があります。
「風はもう・すでに治っている」
「この本はもう・すでに読み終えている。」

Soon の意味では「もう」しか使えません。
「もうマリアも来るでしょう。」
「もうすぐ夏だ。」

Again の意味では「もう」しか使えません。
「もう一度言ってください。」
「もう一本ビールを下さい。」

以上がおおまかなルールですが、実際にはもっと複雑で す。

Quote:
2 反面 VS 一方
このパソコンは便利な反面、トラブルも多い。
この布は水に強い一方、熱に弱い。
どう違うのでしょうか。
こちらの方が説明しやすいです。

「反面」はふたつの対立する内容・特性を述べるときに 使います。
「便利」と「トラブルが多い」は対立しています。わか りませね。

「一方」には「反面」の意味もありますが、内容が対立 していない時にも使えます。つまり、ふたつの内容・特 性を並べて述べる時です。
「水に強い」と「熱に弱い」は対立した特性ではありま せん。ひとつのもの(この布)のふたつの特性を述べて いるのです。
Reply With Quote
(#79 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
01-23-2011, 06:44 PM

ああぁ。 はい、分かります。 
「i had a feeling that tha t was the difference betw een 反面 and 一方」葉日本語でなんて言うん ですか。

「反面」と「一方」のその違いに感じがありました。  ????

他の質問があるんですけど。

勉強するしかない。 「勉強するより仕方がない」と同 じですね。



勉強せざるをえない。

どこが違いますか。


自分のブログ!
見てみてください。
Reply With Quote
(#80 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-24-2011, 02:37 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
ああぁ。 はい、分かります。 
「i had a feeling that tha t was the difference betw een 反面 and 一方」葉日本語でなんて言うん ですか。

「反面」と「一方」のその違いに感じがありました。  ????
「AとBとの間に違いがあるのだろうと感じていた。」  less certain
「AとBとの間に違いがあることを感じていた。」 more certain

Quote:
他の質問があるんですけど。

勉強するしかない。 「勉強するより仕方がない」と同 じですね。



勉強せざるをえない。

どこが違いますか。
基本的には違いはないと言ってよいでしょう。ただし、 「しかない」の方がよりインフォーマルに聞こえます。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6