|
||||
10-30-2010, 08:49 AM
Quote:
May I correct this introduction part first? 日本で留学する > に ことは > が 学部に二年線 > 学部の2年生 中国語に専攻 > 中国語を専攻 Subtitles > 字幕(じまく) Quote:
Quote:
Unlike what they appear to teach outside of Japan, we Japanese don't often use はい or いいえ in our daily conversations, especially いいえ. In fact, the first time I ever said the word いいえ out loud was when we learned to translate the English word "no" in the seventh grade. What this means is that if you are always using はい and いいえ, you are NOT speaking very natural Japanese. |
|
||||
10-30-2010, 02:06 PM
Quote:
Sometimes I don't know which to use, why do you use に instead of で? I think I understand why, but I don't know how to explain it. Quote:
Could I use まあね to answer to my teacher, or should I only use for friends? 2 - 別の「はい」と「いいえ」のし方を教えてください。 Could you teach me other ways to say YES and NO? これらだけ知ってます。 ー はい、ええ、うん。 そう(?) ー いいえ、いや、ううん。 3 - 「かしら」の使い方を教えていただけませんか。 私は女の子だから、女のこのように話すつもりです。 4 - 天国ってある? 先生って面白いね。 what is this って doing here? 5 - ドラマで結婚することを相談する間に、これを言いまし た。 daughter 安全日ごまかして妊娠して 強引に息子との結婚に 持ち込んだって思われるだけよ。 mom だって 実際そうでしょ。 daughter 実際そうだけど そうだとしても…。 I want to understand the use of 実際. And what does the bold part mean? たくさん質問があってごめんなさい。 間違いを直して、返事してくださってありがとうござい ました。 お願いします。 |
|
|||||||
10-30-2010, 04:57 PM
Quote:
I must admit, though, that some of us native speakers make that mistake with the verb 留学する for some reason. I think they mistakenly put the emphasis on the "study" part rather than the "go" part. Quote:
Quote:
The point that I wanted to make is that we often omit the "yes/no" part in answering yes/no questions. We answer them by simply repeating the predicate parts of the questions. This is very important and you have probably noticed it from watching dramas. Q: あの人知ってる? A: 知ってる。 A: 知らない。 Q: 日本語できるの? A: できる。 A: できない。 Quote:
「お昼は何にしようかしら。」 「見たい映画がふたつあるんだけど、どっちを見ようか しら。」 「田中さんって、私のことがきらいなのかしら。」 「明日は雨かしら。」 「あっ、電話だっ。誰かしら。」 お昼=お昼ごはん。 って=は。 Quote:
Quote:
「実際そうだけど、そうだとしても・・・」 means "That's gotta be the case but even if it was so......" Quote:
伸びる= to improve (one's skills at something. In this case, Japanese skills, of course.) |
|
|||||
10-30-2010, 06:19 PM
Quote:
Quote:
I only started watching dramas 2 weeks ago, and last week didn't count because I had to study for a test and really only watched over and over the first episodes. As I'm picking vocabulary from the subtitles I have to watch them several times to stay in my long term memory. I feel that my listening skills improved greatly since I started watching dramas! By the way the drama I'm watching is "Mother", with 松雪泰子. It's great because I can understand a lot of what's being said, since the main characters are a 35 year old woman and a 5 year old girl. I think watching dramas will help me a lot. I'm so excited! I love the japanese language so much! 日本に留学できるかしら・・・・自分の目的は日本語の 修士課程を取ることです。 福岡大学で。でもね、日本 語能力試験2級が要ります。ポルトガルは日本語ができ る人が少ない、だから、仕事を見つけることって容易か もしれません。 Quote:
2 - There's 2 movies I want to see, (I wonder) which one should I see... 3 - I wonder if Tanaka-san doesn't like me.. 4 - I wonder if tomorrow will rain... 5 - I wonder who it is... I think I got it now Quote:
その文で何か特別な文法がるのですか。 「そうだとしても」 I can't undertand と and しても, I mean I get the idea, but can't fully understand it nor explain it if someone asked me to. Quote:
あのう・・・「さ」のし方を教えてください。 例えば - 奈緒ねえに結婚式の招待状出したんだけどさ。 I think the translation would be something like this: Her invitation arrived but (she will not come)... - 私達就活終わったしさ…。 Hmm, I get the idea but don't really know how to tranlate. I hate to translate from japanese to english -_-, fortunately in my tests I have to the exactly the opposite. 手伝ってくださってありがとうございました。もうすぐ 新しい質問すると思います。 じゃあ、お願いします。 |
|
||||
10-31-2010, 05:52 AM
Quote:
見つけることって > 見つけることが Quote:
Quote:
1. あの人は優しそうに見えるけど、実際はそうでもな� ��らしい。 2. 日本のことが知りたければ、本を100冊(さつ)� ��むよりも、実際に日本に行った方がいいと思う。 3. あのレストランのステーキは神戸牛であると言って� ��るが、実際には安いオージービーフである。 神戸牛(こうべぎゅう)= Kobe beef (very expensive!) オージービーフ = Australian beef (cheapest beef available in Japan) 「そうだとしても」 = そうであるとしても ~~とする = to assume that ~~~ ~~としても = even if ~~~ (were true) Do you understand the following sentences? 「それが事実だとしても、私は信じたくない。」 「マリアはテストの前にカゼをひいて二日間寝ていた。 そうだとしても、もっと前から勉強していればテストで 0点をとることはなかったと思う。」 Quote:
Using さ is not easy. If someone tells you otherwise, s/he doesn't know much Japanese, I promise. 1. It's frequently used as a filler like ね, meaning that it doesn't mean anything. 2. It's also often used when one wants to continue with a further phrase but wants to avoid directly saying it. In this case, the speaker would rather have the listener finish the sentence instead of the speaker himself. To fully understand the two phrases you provided, we need some context. This is so because the speaker may be the kind that uses さ at the end of every phrase, in which case it's just speaker's favorite filler. I shouldn't assume anything but the phrase 奈緒ねえに結婚式の招待状出したんだけどさ sounds like 奈緒ねえ hasn't sent her answer back. Your translation is incorrect to start with, by the way. It's "I sent her an invitation (but .......)" 出す means "to send out". 私達就活終わったしさ… sounds like the speaker would want to say something about spending their time having fun (and not studying much). It's something that last-year college students would say. 私達就活終わった means "We are finished with our job search." She (speaker is clearly a woman) is probably saying she and the listener should go on a trip or something. |
|
|||||
10-31-2010, 05:39 PM
Quote:
Quote:
Quote:
「でもない」をわかりましたけど、説明してください。 2 - If you want to know about japan、「よりも」のことが分からないのです、I think you definitely had better go to Japan??? この文はちょっと難しいと思います。 3 - 「である」と「だ」は同じですね。 It is said that that restaurant's beef are Kobe Beef, but in reality it is a cheapest beef, australian beef. 正しいかな・・・・あっ、「かな」の使い方は「かしら」の使い方と同じですか。 Quote:
2 - Maria caught a cold before the test and stayed in bed for 2 days. Even if thats the case,if she had studied earlier she wouldnt take a 0 I believe. ??? Quote:
「全額」って正しいですか。 「ちゃんと」の使い方を教えてただけませんか。 説明してくれてありがとうございました。 お願いします。 |
|
||||
11-01-2010, 08:34 AM
最後の文はなかなかいいですよ。とても自然な日本語で す。
Quote:
「そうではない」 = not ~~ at all If you use でも, you will sound "softer" and "more gentle" than when you use では. 「日本の冬は寒いと聞いていたが、そうでもなかった。 」 「そのサンドイッチはおいしそうに見えたけど、実際に 食べてみたらそうでもなかった。」 2.~~より(も) = than ~~ The sentence means "If you want to know about Japan, I think actually going there would be better than reading 100 books." China is larger than Japan. 「中国は日本より(も)大きい。」 or 「中国の方が日本より(も)大きい。」 3.「である」と「だ」は同じ意味です。英訳も正しいで� ��。 「かな」の使い方は「かしら」の使い方と似ています。 しかし、「かな」は他の人に何か質問する時によく使い ます。「かしら」は自分自身に話しかける時によく使い ます。わかりますか。 Quote:
Quote:
「全部」を使いましょう。「全部分かる」 「ちゃんと」はとても便利なことばです。毎日使います よ。= properly, neatly, perfectly, etc. 「ゲームをする前にちゃんと宿題をしなさい!」 「ちゃんと勉強すればテストで80点は取れると思う。 」 「この子はいい子ですねえ。ちゃんと私に”先生、こん にちは”って言えました。」 「ご飯の前にちゃんと手を洗(あら)いなさい!」 洗 う = to wash. |
|
|||||
11-01-2010, 05:52 PM
O:
ありがとうございました! Quote:
Quote:
私は「、but I never saw it being used like in the sentence in the previous post.」日本語で言いたいけど、できないんです。 だから・・・・ 「そんな、こんな」と「こういう、そういう」の使い方 を教えてください。 例えば A 先生、怒った? B 別に怒ってません。 A 怒ってるみたいな顔をしてるよ。 B こういう顔なの。 この文が全部わかるけど・・・・話すことができないと 思います。デモね、私は日本語で話すとき、ロボットの ように話します。ゆっくり話しちゃうんです 私はドラマでいつも「どんなふうに?」を聞くんです。 これも説明してください。 Quote:
Quote:
Quote:
あのう、「さ」と「み」の使い方を教えてください。 私が使っている教科書は説明がないのです。 長さ、丸み、青み、 高さ、Etc. 「Etc」は日本語で何と言いますか。 もう一度、ありがとうございました! お願いします。 |
|
|||||
11-02-2010, 12:03 PM
新しいもの > 新しいこと
もの = tangible こと = intangible Quote:
" I never saw it being used like in the sentence in the previous post" =さっきのカキコの文中のように使われているのを見た ことがないんです。 Quote:
If you are talking about the other person's face, you use そういう顔. It's not very far physically. More importantly, you are speaking directly to that person. When talking to someone about the face of a third person that is a little far (more than a meter or two) from you, you use ああいう顔. You use the same when talking about the face of someone that is nowhere in sight. こんな~~ = ~~ like this そんな~~ = ~~ like that あんな~~ = ~~ like that (the object is located farther than when you use そんな) Same goes for これ、それ、あれ. It's all about the distance from the speaker. (It's actually more complicated than that but you don't have to worry about that yet.) 「どんなふうに?」を聞く <--- You cannot say this. You can say 「どんなふうに?」という表現を聞く どんなふうに = どのように = In what style or manner. In short, it means "how". This ふう means "style". In kanji, it's 風. イタリア風のピザ = Italian-style pizza (not completely Italian but it's made in the Italian style) 洋風の家 = a Western-style house. 和風の庭 = a Japanese-style garden ポルトガル風の魚料理 = a Portugese-style fish dish Again, the "style" part is important. You don't call a real Japanese garden in Japan 和風の庭. 和風の庭 may have many Japanese features to it but it's not 100% Japanese. A:マサさんって本当にすてきなのよ。 B:どうなふうに? A:ハンサムだし、頭もいいし、声もセクシーなの。マ ジかっこいい。 C:このきのこどんなふうに料理するの? D:バターでいためるだけでおいしいわよ。 C:そうなんだあ。やってみよう。 素敵(すてき)な = wonderful. きのこ = mushroom. 炒(いた)める = to grill, to stir-fry. やってみよう = I'll try that. Quote:
「明日はどこへ行こうかな~。」 「JFのどこがおもしろいのかな?」 Quote:
~~み = an abstract word based on subjective judgement ~~さ = a concrete word based on facts 高み = a higher place (position, class) than where you are now. 高さ = the actual physical height of an object. (e.g. 7m40cm) Quote:
|
Thread Tools | |
|
|