|
|||
呼びます, 招待します, 誘います -
11-11-2010, 07:06 AM
Hi, I just came across these 3 verbs - 呼びます, 招待します, 誘います - and all this verbs mean "Invite" so I was wondering if there is any difference between the 3 verbs?
失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
|||
11-11-2010, 07:28 AM
Quote:
Probably has a lot to do with uchi-soto distinctions, but I'll leave that to a native speaker to explain as it's likely that I have misunderstood something. |
|
|||
11-11-2010, 09:03 AM
Thanks for the kind explanations, Decimus san and Masaegu san.
There is something which I am still not sure about which is should I use 誘うor 呼ぶ when telling someone that I was invited by the inviter who is the host/sponsor of the event. For example: 私はスミスさんにカラオケに誘われました。 or 私はスミスさんにカラオケに呼ばれました。 失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
|||
11-11-2010, 09:16 AM
Quote:
On a side note, is 「カラオケ」 derived from 「空のオーケストラ」? |
|
||||
11-11-2010, 10:00 AM
Quote:
First one means "I was asked to go karaoke by Smith." Second one means (and I'm changing the voice) "Smith called me and asked me to come to the karaoke." Smith was already at the karaoke as he made this call. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
|||
11-11-2010, 10:08 AM
Quote:
May I rephrase it just to double-check that I have understood your post properly? When 「呼ぶ」, is used, it indicates movement (or rather, direction) towards the agent's (Whoever is doing the 「呼ぶ」) location. When 「誘う」, is used, it indicates movement towards somewhere else. Sort of like the distinction between 「あの」 and 「その」? |
|
||||
11-11-2010, 10:51 AM
Quote:
呼ぶ has several meanings and I'm going to address only two of them as that's what's pertinent to the original question about 呼ぶ/誘う/招待する. 1. to call someone and say "Hey, come over here!" This is exactly how the word was used in the phrase about karaoke. 2. to formally invite someone to an event. This is about a carefully planned event like a wedding to which you would receive an invitation well in advance. This is not about suddenly getting a call from a drunk friend who wants you to get your ass over to the sleezy Irish bar at 2 am. Thus, the locations of the events are different between 1 and 2 even though the same verb is being used. _______ 誘う is always casual. You don't 誘う people to a wedding. You can only 誘う people to the bar, to a hiking trip, to a poetry reading, a casual pot-luck, etc. The location may be "to the inviter" if that's where he lives/works/stays at or it may be somewhere else. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
11-11-2010, 10:56 AM
Quote:
But as I stated above, if Smith suddenly called you from the karaoke and asked you to come over, you must use 呼ばれました. You don't really say 「(私は)スミスさんにカラオケに招待されました。」 because karaoke is not such a formal event. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
Thread Tools | |
|
|