|
|||
12-01-2010, 12:51 PM
By the way, masaegu san. What does this sentences mean?
私は債務者に死なれた。 私は夫に死なれました。 私は夜中に赤ちゃんに泣かれました。 It sounds rather strange when I try to do a direct translation. Take the first sentence for example. "I was died by debtor". 失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
|||
12-01-2010, 01:49 PM
Thanks masaegu san. And yes, those sentences are rather difficult for me to understand and the last time I saw my sensei, he had trouble explaining it to us as most of us do not understand what "The debtor died on me" means.
失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
||||
05-08-2011, 01:12 PM
Quote:
But basically it goes like this. Normally you have a sentence "X did Y." However, if Z was negatively affected by X doing Y, you could show this by saying ZはXにYをされた。 rather than just saying XはYをした。 |
|
||||
05-09-2011, 02:40 PM
It means that the debtor died, and 'I' was negatively affected by it. We don't have quite the same thing in english. The idea here is that someone owed you money, and they died and now they won't be able to pay you back, meaning you 'suffer'. It may not be physical suffering, but it's something bad that happens to you. I would give you the example of 'I was rained on' (watashi ha ame ni furareta) but I just realized I haven't turned on the japanese IME on my new keyboard. I apologize, but if someone else could actually put that into japanese. Sorry for the romaji.
|
Thread Tools | |
|
|