|
|||
is it translated right? -
11-28-2010, 05:22 PM
hi everyone,
i want to give a collier to the girl i love (and (wich i just found out) loves me too). Since she is (just like me) hooked to japanese anime & manga, i thought of the idea to add the words: "I love you", but then in japanese... I tried google translate, and it showed me this: 私はあなたを愛して fonetical it says: Watashi wa anata o aishite (since im hooked to anime&manga i know these words, but dont know if the sentence is right) I know google translate's translations are crappy, thats why im searching for help. Does anyone know how to write "I love you" in japanese? thanks in advance, dexterd |
|
||||
11-28-2010, 06:31 PM
Take your pick based on your circumstances: “i love you”の検索結果(458 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク
Yours is not correct, though. |
|
|||
11-28-2010, 06:51 PM
今あなたを愛して
is this the right one (when i look at the sentences, i dont know where the words "i love you" stop, and when the other part of the sentence starts..) I dont want her to read i love you now (means temporarely) when she translates it back to english/dutch thanks for the reply and the link (i would never have found it, couse its half japanese, and although i like the language, i dont know how to read it..) dex ps: i chose this one: # I love you now, and I'll love you forever. 今あなたを愛してるし、永遠にあなたのことを愛するで しょう。 |
|
|||
11-29-2010, 06:22 AM
ok. thx :P
as long as its not a wrong sentence, im ok with it :P now im wondering: in which situation would this 1 be said? (or is that hard to tell (i cant read japanese at all, while i can understand quite a few words)) thanks! dex |
Thread Tools | |
|
|