|
|||
12-13-2010, 10:54 PM
Quote:
Capital of Japan - Wikipedia, the free encyclopedia Japanese verb conjugations and adjective declensions - Wikipedia, the free encyclopedia |
|
|||
12-14-2010, 02:36 AM
Quote:
Also, when writing in romaji, particles (ha/wa, ga, wo/o, ni, de, he/e, etc.) should generally be separated from other words to avoid ambiguity. (i.e."shinbun o" is clearer than "shinbuno") 「しょ」 is written as either "sho" (Hepburn romanization) or "syo" (Kunrei-shiki romanization) Not "shyo". Of course, learning in romaji is mostly counterproductive anyway. |
|
|||
12-14-2010, 07:07 AM
In my textbook it says that
shigoto de, france he ikimasu translates to "i am going to france for work" But i thought France "ni shigoto o shi ni ikimasu" was the way to say that... isn't it? Also in my book it says that "tomodachi o yon de, game o shimashita" means I called my friend and played a game. But in another earlier page of my book it says, "tomodachi ni denwa o kakemashita". So my question is... Why isn't it "tomodachi ni yon de" instead of "tomodachi o yon de"? Another part of my book says that "arubaito ga atte, isogashikattadesu" means "i had to work part-time and was busy". But Atte is the te for of arimasu. So wouldn't that that sentence mean "I have a part-time job, and I was busy"? So wouldn't it really have to be written as "arubaito ga shite, isogashikattadesu" instead of the original sentence? gosh i hope i wasn't too confusing lol |
Thread Tools | |
|
|