|
||||
10-15-2007, 03:20 AM
Quote:
みんなさん >> みなさん 授業がありませんからね >> The ね there makes your writing a little overly colloquial. I would drop it. 日本語を教えてほしい (I want to be taught) >> 日本語を教えたい (I want to teach) なのだから >> ので Drop よ in 独習していますよ and 願っていますよ for the same reason as the ね above. Change だけど to でも, or else drop it all together. I'm especially proud of you for NOT studying our language using the alphabet. I wish more people from JF did the same as you because NOTHING important ever will be writen in romaji....no books, no magazines, no newspapers, no websites, no restaurant menus, etc. Keep up the good work, Kasomi. |
|
||||
10-15-2007, 05:24 PM
どうもありがとうございました、まさえぐさん!
Thank you very much, masaegu-san! 最初に、ローマ字で書いた言葉を学びましたけど、私の 日本からの友達が少しの漢字を教えました。 だから、「かなも書かなければなりません」と思いまし た。 At first, I learned words written in romaji, but my friend from Japan taught me some kanji. Because of this, I tought I had to learn kana as well. 日本語がとても大好き!きれいな言語だと思います。 I love Japanese!! I think it's a beautiful language. It's not easy at first, but then everything collides and it gets easier with time! あなたの訂正/是正/補正を印刷してもいい? Do you mind if I print out your corrections? What's the right word for corrections? Because there was at least four or five words that meant the same thing but I'm practically sure there is only one I can use here but I don't know which one. I'll guess. Is it "teisei"? 僕は静かな見物人なんだよ。 すべてを見て、聞いているよ。 Sème le vent, récolte la tempête; Sème le bonheur, tu récolteras l'amour. |
|
||||
10-16-2007, 03:17 AM
Yes, Kasomi, you may print it out for future reference. The best word for 'corrections' in this case is 添削 (てんさく), but since it's such a formal word, 訂正 (ていせい) or 直し (なおし) would be just fine. The other words for 'correction' that you found in the dictionary mean other things.
Keep on studying! I sense a kind of a natural knack for languages in your Japanese. |
Thread Tools | |
|
|