![]() |
|
|
|||
12-27-2010, 03:45 AM
Hi supperman san, could you please check if my translations are correct? And also please help me out for the translation of number 5.
![]() 1. 修学旅行の学生達は金閣寺を見学した。 The students of the school trip toured/visited kinkakuji (for study). 2. 生徒たちはヤクルト工場を見学した。 The students toured the Yakult factory. 3. このはとバスツアーでは、東京の名所旧跡を見学します 。 This Hato bus tour tour the historic scenes of Tokyo. 4. 国会議員団は、東京スカイツリーの進捗状況を見学した 。 The conference Jury visited Tokyo sky tree progress situation (for study). 5. 生まれてはじめて、広島の原爆ドームを見学した。 失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
|||
12-27-2010, 10:08 AM
You don't have to be sarcastic, KyleGoetz san. The reason why I asked supperman san to check my translations was because he was the one who provided me with the examples.
失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
||||
12-27-2010, 11:38 PM
Quote:
When I ask questions, I expect only a handful of people here to be able to answer them authoritatively. But since I welcome help from anyone, I don't specify whom I expect to answer my question. That's all I was saying. I'm sorry if it came across sarcastic or hurtful. |
|
||||
12-28-2010, 03:12 AM
Quote:
Every time you asked a question "Masaegu-san, SOME_QUESTION" I felt like I was being rude if I answered it instead of letting him answer it. But on the other hand, I also think maybe some of the easier questions could be answered by others to take some of the load off him. That's why I answered some anyway; I just felt like I might have been being rude toward you and him. Just worried about overloading some users! You seem like a good guy, Maxful. I hope we don't get into any disagreements because I do something stupid. |
![]() |
Thread Tools | |
|
|